Some German words sound/look like English words - but mean something totally different:

womit = "with what" not "vomit"

groß = "big" not "gross"

Hose = "trousers" not "hose"

Fahrt = "trip" not "fart"

Hut = "hat" not "hut"

Mist = "manure" not "mist"

dick = "big" not "dick"

Gift = "poison" not "gift"

hell = "bright" not "hell"

die in hell = "those in a brighter colour" not "rotting in the purgatory"

Bis bald! (bald = "soon" not "bald")

Enjoy our language!

#TheGermanWord

@jensclasen also,

Tageshit

/A dish of the day in a canteen/

@bonkers @jensclasen I'll never forget the occasion where Cevapcici, which my father always rudely referred to as dog dirts, was the Tageshit in a restaurant in Austria. As the waiter ran down our order in his Austrian dialect it sounded like zwei mal Cola, ein mal dog shit, ...
@okapi @jensclasen ROFL, I love Cevapcici. We had a Serbian mom and dad restaurant near my work, and they cooked home style food. Yummy, but it stank because people were smoking inside. But yummy and cheap.