The German word for defusing a bomb translates literally as "remove the spicyness". 🌶️
@sixohsix
You don't actually speak German, do you?
@sixohsix Dann wundert mich dieser Übersetzungsfehler doch schon.
@Giliell entschärfen. Ent wie "remove", schärfen wie "sharpen", auch von scharf "sharp" und auch "spicy".
@sixohsix Kontext. Spicy eher "gewürzt, würzig". Von "Spice" halt. Klar kann man sich das so zurechtbiegen, ist dann halt aber English for runaways.

@Giliell es gibt da leider ein englisches Fehler: spicy meint nur scharf. Für gut gewürztes Essen würde man sagen "with spices" oder "spiced".

Aber egal, dieser Übersetzung wurde niemals von ein kompetenter Übersetzer*in benutzt. Dass ist nur was in meinem Kopf passiert so dass, also blöde Ausländer die deutsche Sprache für mich greifbar ist.

@sixohsix würzig, gut gewürzt" = scharf.
@Giliell @sixohsix ja, nee sorry, aber würzig/gut gewürzt ist nicht = scharf, außer man findet, dass z.B. Paprikapulver "scharf" ist, dann sollte man aber niemals außerhalb D irgendwas "spicy" bestellen.
@masu @sixohsix Paprikapulver gibt es in scharf, auch außerhalb Deutschlands.
@Giliell @sixohsix ja, das heißt dann gemeinhin "hot pepper", würden die meisten hierzulande dann aber eher als "Chili" bezeichnen denn als "Paprika" (und ich habe in deutschen Supermärkten noch nie ein "Paprikapulver" gefunden, das ich als "scharf" bezeichnen würde). Ist aber letztlich auch egal, mit anderen Gewürzen ersetzbar und regional im Sprachgebrauch verschieden, ändert aber nichts daran, dass "würzig" eben nicht immer "scharf" bedeutet, so wie du es geschrieben hast.
@masu @sixohsix Nein, wirklich nicht. Pimentón dulce und pimentón picante. Lassen wir es. Du hast sehr viel Meinung, aber nicht annähernd so viel Ahnung.
@Giliell @sixohsix haha, ditto.
dito

Definition, Rechtschreibung, Synonyme und Grammatik von 'dito' auf Duden online nachschlagen. Wörterbuch der deutschen Sprache.

Duden