The German word "doch" can mean
- but
- yet
- even so
- still
- nevertheless
- on the contrary
- after all

It's also a full answer to ANY negative statement:

Ist es nicht! (It's not!) - Doch! (Yes, it is!)
Das mache ich nicht! (I won't do that!) - Doch! (Oh yes, you will!)
Das stimmt nicht! (That's not true!) - Doch! (You bet it is!)

So many meanings - not possible, you say? Oh, doch!

Enjoy our language!

#TheGermanWord

@jensclasen An even more versatile word (or rather sound) in German is "Na?" My husband can never get over the huge spectrum it can express 😂
@watson_works @jensclasen "Na" is just walking up to an NPC and pressing B.

@jensclasen

Looks like our ugly "du coup" french expression :D

@sebquenet @jensclasen

Cependant for "doch".

But you're right: "du coup" is ugly.

@jensclasen Do folks still say Ass & Friedrick for 'It's gone a bit wonky'? I love the bone dry sense of humour in Germany. Its on my mission goals to take my eldest for a long weekend since she's studying German at school.
@realarvo @jensclasen as far as I know we only say it for instance when a meal is tasteless/bland “Igitt, das schmeckt nach Arsch und Friedrich”
@jensclasen that’s why I’m finding it so tough to learn, and that’s with a German husband! I might never get to Germany to teach.
@jensclasen I love 'doch' ( the Dutch 'toch' is similar) with no equivalent in English. And it just sounds so good
@jensclasen Gerade weitergeleitet an meinen britischen Partner der mit dem Wort (noch? doch!) nicht klar kommt 
@jensclasen Thanks. I suppose 'so' in English and 'allora' in Italian also have a wide range of meanings though not those particular ones.
@jensclasen Just like "though", which is obviously the same word but with stupider spelling.
@jensclasen
I really love the German language. I found it easy to learn because of the logical way words are put together...like LKW - lastkraftwagen, and not just "truck".
@jensclasen a great word, one we could do with in other languages

@jensclasen

When you consider that rural Lowland Scots is a Fresian dialect, then "Och" in Scotland may have a similar derivation, as it's used the same way in similar contexts. :D

@jensclasen ... And you can have endless back and forths by going:

Nein! Doch! Nein! Doch! Nein! Doch! Nein! Doch! Nein! Doch! Nein! Nein! Doch! Nein! Doch! Nein! Nein! Doch! Nein! Doch! Nein! Nein! Doch! Nein! Doch! Nein! Nein! Doch! Nein! Doch! Nein! (Increasing the volume with every iteration)...

DOCH!

@jensclasen lol yes German language isn’t easy😂😂😂
@jensclasen the Dutch have “toch”. Same difference.
@jensclasen most will not be able to pronounce it correctly though :)
They will say dog, dosh or anything. A well pronounced „doch“ will get you further than anything you might learn in language school. So keep practicing.
@jensclasen My favorite German word. Wish we had it in English.
@pattibuff @jensclasen Surely it is Scottish as in a wee docs and doris
@JohnLoader6 @jensclasen Maybe? We don’t have it in American English. The closest we have is ‘Oh yes you will!’ I mostly spoke English with my bilingual kids but used that word regularly. 😁
@jensclasen So, it’s kinda like “Aloha” in Hawaiian but in German. 
@jensclasen one might be able to, at a pinch, use the English translation “still” in a similar way
@jensclasen One of the most practical linguistics tool English lacks is to counter a negative statement with just one word like "doch" or "si" in French (not to be mistaken with yes in Spanish and Italian).
@jensclasen I was an exchange student in Krefeld Germany in 1979 and did not speak German (I was fluent in three months). Each day I would run to my room and look up words I did not know. I searched ENDLESSLY (and fruitlessly) for the word "doch" that I heard all the time. Not in the dictionary...but you are correct, it means EVERYTHING you stated, and perhaps more.
@jensclasen Doch is definitely one of the top ten in my list of words for which there is no good equivalent in English. There’s a use that’s missing from your list: Das habe ich doch gesagt. In English, the best (only?) way to “translate” doch in that sentence is through vocal emphasis. There’s just no equivalent word/phrase for it.

@jensclasen
The closest you can get to "Nein!" "Doch!" In English is "Nuh-uh!" "Yuh-huh!".

And don't forget if you add a second doch ("Doch, doch.) it becomes a more friendly version of "Doch!"
As in:
"Kommst du denn nicht zur Party?"
"Doch, doch. Ich komme nur etwas später."

"Aren't you coming to the party?"
"Oh yes, I'm coming. I'll just be a little late."

@jensclasen How is it I took 3 or 4 semesters of collegiate German and did not know or remember this? Oh well, back then Old German was New German. Perhaps that's it.
@jensclasen
My family originated in Germany, but due to the bias against Germans in the 40's, we were never taught the language. I have family post cards in that ornate German writing and have no way to decipher what they say.
@jensclasen English badly needs a contradictory positive response to a negative statement. #AdoptDoch
@jensclasen I lived in Frankfurt for two years, took lessons, carried my dictionary everywhere and still managed to mangle the language. Once asked for the kussdienst instead of kundendienst
@jensclasen
Thank you for the "doch" sum-up!
The German word "ja" is even trickier...depending on context, it can mean anything from yes to something very like no...(Ist die Erde eine Scheibe? - Ja, das ist doch ganz anders!😂 )
@jensclasen "Enjoy our language!" And I do. I especially love that I can read a word in German and know genau how it is pronounced! English, not so much.
@jensclasen try to understand that word, when you're foreign: NOT POSSIBLE.
not to use it in your motherlanguage, when you're yoused to use that word in german: IMPOSSIBLE
@jensclasen Didn't you mention „doch“ as a modal particle (reinforcement or surprise)? Jetzt sei doch mal still! Das ist doch nicht möglich!
@jensclasen I’m lucky enough to be allowed to enjoy it every day 😁. And after 40 years I still love it 🥰
@jensclasen When I studied in Irland an irish friend who studied German complained that it would be so difficult to sound German. Not because of the grammar but because of the difficulty of using all the "small words" such as also, na, ja, mal, ... in the same way native speaker do. I think she made the point.
@jensclasen This word belongs to the top passepartout vocabulary your definitely need in Germany (like "Dings", incl. the verb "dingsen", which can mean just anything).
@jensclasen in Austria, we have "Eh!" that's "doch" combined with irrationality "That will never ever happen again" - "Eh net"
@jensclasen I'm learning German at the ripe old age of 75, it's fascinating
@jensclasen When I learned "Doch" as eine austauschulerin, I was quite proud. It was a shining moment lol as I was told it was very hard to master.