#enquete #tradução #mastoadminbr

Aguns usuários do Mastodon são Administradores, Moderadores etc.

Em inglês, o nome disso é "Role", o que daria para traduzir como "papel", que até faz sentido: "A pessoa faz o papel de moderador", mas isso causa problemas em algumas telas ou botões: "Editar papel" so estranho.

Na tradução vigente, tem o uso de "Cargo" e de "Função".

O que faz mais sentido para você?

Na thread a seguir mando prints e opiniões.

"Outra"? Comente!

Boost pfvr <3

Cargo
31.8%
Função
50%
Papel
13.6%
Outra
4.5%
Poll ended at .

#enquete #tradução #mastoadminbr

Mastodon tem acento quando escrito em português brasileiro?

ESCRITO, não me refiro a como se pronuncia, mas sim se em português a gente coloca acento no nome.

Boost (dsclp, impulso) para alcance ;)

Não, uai! Mastodon
78.3%
Mástodon
4.3%
Mastodôn
17.4%
Mastodón
0%
Poll ended at .