Aaaaa já tem a terceira e última temporada de As Células da Yumi no #Viki
Aaaaa já tem a terceira e última temporada de As Células da Yumi no #Viki
@KoreanPassion "Cancello" mi ha fatta sbregare 😂 ! Intendevano cancro?
In ogni caso maschile, femminile o plurale vengono tradotti male spesso anche su Netflix, ho notato. In coreano non accorda aggettivi e predicati verbali al genere. Inoltre i soggetti vengono omessi più spesso che in italiano.
Comunque credo che alcune traduzioni siano state fornite prive di contesto e decorate da allucinazioni da IA. Come "cancello", ad esempio.
I’ve started recently watching the #Kdrama #PhantomLawyer on #Viki. However, #Italian subtitles are “terrible” (in a negative sense): technical errors, incorrect terms, confusion between masculine and feminine forms, missing articles before nouns, incorrect tone in some scenes, etc.
See the screenshot I made! And the errors you see are just 1/30 of the total errors. Plus, the “geometric” font (look at the “a” shape) doesn’t help much. I feel like the teacher who corrects the schoolboys ... 🙄
aaaaaaaaa ontem eu vi um k-drama curtinho que é adaptação do #webtoon #SemanticError.
Gostei muitoooo!! Queria mais episódios. É #BL!
I started my #Viki Plus subscription! I’ve already watched 2 episodes of #Kdrama #PhantomLawyer (with Italian subtitles!).
Video quality is very good at 1080p, really similar to Netflix, with no hiccups or issues. Ok!
What disappointed me were the subtitles! I never saw so many mistakes and blunders! Technical mistakes, wrong terms, confusion between masculine and feminine words, and wrong tones in some scenes.
Worst of all: subtitles use a “geometric” sans-serif font that is poorly legible. 😞

In this edition of Soompi & Viki Staff Talk, our staff members discuss our favorite K-dramas that mesh elements of both action and romance.