"n o mundo, 🇮🇱 #Israel tornou-se símbolo da #Ultradireita + #Selvagem, da #Religiosidade + #Obtusa, da #Violência + #Obscena. O #Antissemitismo tornou-se a bazuca do #Macarthismo, utilizado para perseguir as universidades... " -

https://jornalggn.com.br/opiniao/como-o-sionismo-afogou-o-judaismo-no-brasil-por-luis-nassif/ =
Via Jornal GGN - #Massacre -

Como o sionismo afogou o judaísmo no Brasil, por Luís Nassif

Ao confundir crítica a Israel com antissemitismo, o sionismo hegemônico está alimentando o próprio monstro que diz combater.

Jornal GGN
The hardest part of my recent translator work is the lack of general frame of reference to translate obscenities (in this case, between Russian and Polish languages, but it is a broader issue, obviously). Each language, on top of its structure, has also its own structure and dynamics of obscenities, and it is difficult to translate orderly. The simplest example: Russian “пиздиец”, Polish “chujoza”, English: “fuckery”(?) Less simple – try to translate “пиздиловка” or “ochujały”…
Does anybody know any systematic work on this topic? I would be happy to have something to rely on, apart from my (too narrow) vocabulary in this area.

@kravietz @bookstodon #obscenities, #intercultural, #linguistics #comparative
#Obscena #Непристойности #lingwistyka #porównawcza #międzykulturowa #zjęzykiem