Życzyłbym sobie, by w internetach więcej pisano o glottodydaktyce z perspektywy, no powiedzmy, introwertyków, tj. osób, które przede wszystkim interesuje bierna znajomość języka i zdolność odbioru wartościowych treści, a nie skuteczne kłapanie dziobem o sprawach pierdół i nędzy 🤪
Ekstrawertycy są do tego stopnia nieznośni, że nawet w recenzjach materiałów do łaciny i greki potrafią marudzić, jak to dana książka za mało uczy skutecznej komunikacji, iks de xd
#języki #językiobce #lingwistyka

Dr Urbaniak z Instytutu Lingwistyki Stosowanej Wydziału Neofilologii UAM jest pomysłodawcą i inicjatorem międzynarodowych badań, które wykazały, że odpowiednio dobrane słowa i konstrukcje językowe potrafią skutecznie zmanipulować młodych odbiorców, skłaniając ich do uznania fałszywych wiadomości za prawdziwe.

Na taką manipulację językową są narażone osoby urodzone między 1995 a 2012 rokiem, które dorastały w pełni cyfrowym świecie, mając stały dostęp do internetu i smartfonów.

Badania mają na celu podkreślenie konieczności uwrażliwiania młodych ludzi na fake news w przestrzeni publicznej, zwłaszcza w mediach - poprzez rozwój wiedzy ogólnej o świecie opartej na rzetelnych, weryfikowalnych faktach, czy poprzez wpajanie, że to co mówi im się w mediach społecznościowych, należy zawsze podawać w wątpliwość i weryfikować.

#ManipulacjeJęzykowe #fakenews #wiedza #PodatnośćNaManipulacje #media #lingwistyka #BadanaiNaukowe #socjologia #prawda #fałsz

https://naukawpolsce.pl/aktualnosci/news%2C110962%2Cbadacz-mlodym-trudno-odroznic-w-mediach-prawde-od-falszu.html

Badacz: młodym trudno odróżnić w mediach prawdę od fałszu

Obserwujemy kryzys zaufania w pokoleniu Z. Młodym trudno odróżnić w mediach prawdę od fałszu. Jednak im ktoś ma bardziej rozwiniętą wiedzę, tym trudniej ulegnie manipulacji - powiedział PAP dr Artur Urbaniak z Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza (UAM) w Poznaniu.

Nauka w Polsce

patrzcie państwo, szukając etymologii* słowa "żarna" znalazłem przypadkowo podlaski epitet: mlon

https://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/mlon;14957.html

żarna jednak nie dają mi spokoju bo są bardzo podobne do angielskiego "quirn" czy niemieckiego "Querne". To musiało być chyba jedno z tych najbardziej podstawowych dla życia słów,które nam zostały z proto-indoeuropejskiego.

https://www.wordsense.eu/quirn/

*) a bo ja sobie tak lubię sprawdzać etymologię randomowych słów z rana przy kawie

#językpolski #polszczyzna #lingwistyka

mlon - Słownik języka polskiego PWN

Doroszewski, powołując się na Lindego, podaje, że mlon to „drążek przy żarnach do obracania kamienia”. Słowo to pochodzi zapewne od czasownika mleć. Nie wiem, kiedy doszło do pejoratywizacji mlona. Słowniki internetowe, które notują to słowo, podają, że w gwarze białostockiej nazywa się tak osobę nielubianą w towarzystwie, ale przyczyny, dla których ludzie nie lubią mlona, określają różnie.

w ciemnych, sarmackich barwach
cię chwalę, języku polski,
sekretny miłośniku, znamię Tuwima,
przeklętny,

bądź mi sennikiem roślin,
dzwonkiem, szelestem i trzciną,
bądź mi taką solidną, dobrą
cegłówką do wierszy,

mój ty przydrożny, leśmienny,
niewychowany i brzydki,
wieczór na płótnie jesienny
w popioły zwija nam listki,

błądź po wygonach, języku,
sącz się i rzecz mi się wiecznie...
Tułaczu i heretyku,
przynieś mi cierpkie czereśnie!

#jeszczeżywaalternatywa #wiersz #lingwistyka

W literaturze anglojęzycznej funkcjonuje co raz bardziej sformalizowane i techniczne pojęcie - bullshit. Bullshit oznacza grę językową służącą perswazji bez względu na prawdę. Bullshit nie jest dokładnie kłamstwem, raczej osoba uprawiająca BS po prostu nie przejmuje się albo nie zna prawdy. Prawda nie jest tu kwestią.

Zastanawiałem się nad dobrym tłumaczeniem na #polski i myślę, że znalazłem. Kit. Wciskanie kitu polega na przekonywaniu z pominięciem prawdy. Jak kit jest prawdziwy to fajnie, jak nie, to ważne żeby to nie wylazło.

#język #bullshit #polska #lingwistyka #słowa #tłumaczenie #językpolskina100procent

Stares and ear-twitches: The linguist learning to speak the expressive language of cows

Dutch scientist Leonie Cornips has become fascinated with how cows communicate. But can this really be called 'language'?

BBC

W zeszłym roku byłem osiem dni w Kijowie... Nie zmyślam. Wprawdzie czasem kłamstwo sprawia, że prawda staje się bardziej wiarygodna, ale nie zamierzam iść tą drogą (nie chcę się pogubić, łatwiej pamiętać tylko prawdę).

Wiem już też, że „białe kłamstwa” prowadzą na manowce i że mają swoją wagę i że obciążają przede wszystkim kłamiącego (pamiętacie ostatnie kłamstwo w Jądrze ciemności Josepha Conrada? A wiecie, że autor powiedział kiedyś, że umieścił w narracji to „białe” — cóż za ironia — kłamstwo, bo bez niego byłoby zbyt ciemno?).

Teraz, że tak się wyrażę, stoję w prawdzie, nawet jeśli jest ona bolesna dla wszystkich wokół.

Ciąg dalszy na blogu:

👉 https://szkup.pl/bylo-trzeba-to-poszedlem-na-wojne/

Zapraszam do lektury i do dyskusji 🙃

#autyzm #BipolarDisorder #BPAD #CHAD #CKOD #depersonalizacja #depresja #derealizacja #dyskursy #emocje #fakty #filozofia #guarded #Kijów #kłamstwo #KrzysztofGonciarz #lingwistyka #literatura #ŁÓDŹ #mania #miłość #paradygmaty #patronite #pisanie #PLANEWAKUACJI #prawda #przyjaźń #psychologia #spektrumautyzmu #spektrumCHAD #sport #straty #SzczepanTwardoch #szpitale #szpitalepsychiatryczne #psychiatryk #uczucia #Ukraina #vulnerable #walka #wojna #wojnaidei #wyalienowanie #wyobcowanie #życienamiaręliteratury #literatura #książki #blog #blogowanie #wspomnienia #NEWLIFE

@ksiazki @patronitepl @patronite_pl

Było trzeba, to poszedłem na wojnę... | szkup.pl

Było trzeba, to poszedłem na wojnę. Gdy tylko przekroczyłem granicę, zacząłem być traktowany przez państwowe organy jak śmieć, a później było tylko gorzej.

szkup.pl

Apeluję do Ślązaków o okazjonalnie wpisy tagowane #ślōnski albo #ślōnskŏgŏdka z jakimiś śmiesznym lokalnami słowami. One są zbyt dobre, by się z nami nie podzielić. Bardzo serdecznie proszę 🙏🙏

#lingwistyka

Gdyby tak wyglądało uprawianie akademickiej lingwistyki, to mógłbym zostać na uniwersytecie i robić karierę naukową aż by gwizdało.
#językoznawstwo #lingwistyka
The hardest part of my recent translator work is the lack of general frame of reference to translate obscenities (in this case, between Russian and Polish languages, but it is a broader issue, obviously). Each language, on top of its structure, has also its own structure and dynamics of obscenities, and it is difficult to translate orderly. The simplest example: Russian “пиздиец”, Polish “chujoza”, English: “fuckery”(?) Less simple – try to translate “пиздиловка” or “ochujały”…
Does anybody know any systematic work on this topic? I would be happy to have something to rely on, apart from my (too narrow) vocabulary in this area.

@kravietz @bookstodon #obscenities, #intercultural, #linguistics #comparative
#Obscena #Непристойности #lingwistyka #porównawcza #międzykulturowa #zjęzykiem