Published a minor update to my OS-tan wiki which isn't the fan one to address something I noticed.
I picked up on the fact that people tend to translate Vistake, Visbou and Viskei's names into something more English sounding which is what the whole "Vi" thing is in their names, therefore not using the actual Japanese translation if they care about accuracy.
In Japanese it most likely varies but in fanworks and other OS-tan wikis from Japan, it is written with "Bi" and not "Vi", so Vistake would be read as Bisutake, the "su" being from the "s" in "Vis". The "V" sound is often approximated with a "B" sound in Japanese which is why you see ビ (bi) used in their names, so most other English based wikis translate only the "bi" part to "vi". Originally, Japanese had no ヴ character so they used variations of ビ (bi). You can still pronounce it as "Vi", but other Japanese wikis tend to use "Bi" instead.
#OStan #Gijinkas #Personification #OStans #Gijinka #Anime #OS娘 #OSたん #OSkun #OSkuns