Comment la traduction de « Sylvie » en allemand par #Kroeber (la dixième depuis 1921) à partir de l’original français s’informe des choix de mots et des modifications subtiles de phrases par son traducteur italien est à la fois révélateur et amusant. #Kroeber s’en sert de la version de #Eco en italien pour mieux comprendre ce que #Nerval a bien voulu dire, et rajoute les explications que Eco l’y a apporté, comme ce que Proust disait au sujet du temps perdu chez Nerval qu’il allait rechercher (et maîtriser) lui-même, si ce n’est que pour la rédemption de son aïeul littéraire. Texte intégral de « Sylvie » par ailleurs ici : https://fr.wikisource.org/wiki/Les_Filles_du_feu/Sylvie 3/3
Les Filles du feu/Sylvie - Wikisource