17 yrs ago today, I released a #Baybayin chart still shared today. This June 12, 2026, for #Philippines Independence Day, I'm releasing another language script for my fellow Filipinos: #SuratInawa or The Living Script! https://inawa.tiddlyhost.com #Filipino #Languages

수랕 이나와 (Surat Inawa)
수랕 이나와 (Surat Inawa)

a Filipino phonetic alphabet adapted from the original scientific script of King Sejong

17 yrs ago today, I released a #Baybayin chart still shared today. This June 12, 2026, for #Philippines Independence Day, I'm releasing another language script for my fellow Filipinos: #SuratInawa or The Living Script!

https://inawa.tiddlyhost.com

#Filipino #Languages

수랕 이나와 (Surat Inawa)

a Filipino phonetic alphabet adapted from the original scientific script of King Sejong

doesn't care if the spelling changes. What it is about is capturing the actual sounds in written form. Which is brilliant because it naturally evolves with real world spoken language. Which also matches pre-Colonial "Filipino" languages: spell as it sounds in the various #Baybayin scripts.

Baybayin for "sarimanok" aka Philippine "phoenix" is ᜐᜇᜒᜋᜈᜓᜃ᜔
c/o
https://baybayintranslator.net/

cc:
@Jaywebbs

#digitalart #sarimanok #baybayin #PhilippinePhoenix #phoenix

New to Baybayin? Here's your quick start.

Baybayin is a precolonial Filipino script used from the 14th to 19th century. It’s an abugida: a type of syllabary where each character represents a consonant + vowel sound.

To write words, break them into syllables by sound.
Example: “Cristina” → Kris. Tin. Na → ᜃ᜔ᜇᜒᜐ᜔ᜆᜒᜈ
Baybayin has 3 vowel characters (A, E/I, O/U) and 14 consonants.
Each consonant defaults to “A” unless marked.

Use kudlit marks to change vowels:
• Above = “E” or “I”
• Below = “O” or “U”

Use the virama to cancel the vowel — a modern addition for closed syllables like “Kris.”

Baybayin reflects spoken Filipino, not English spelling.

It’s a living script — found in art, passports, and even currency.

Source: https://en.wikipedia.org/wiki/Baybayin

#Baybayin #FilipinoHeritage #LearnBaybayin

Baybayin - Wikipedia

How to write (my formal name) “Cristina” in #Baybayin

Baybayin is a precolonial Filipino script.
It’s a syllabary, so each symbol stands for a syllable, not a letter.

To write “Cristina,” we break it down by sound: Kris. Tin. Na

📝 In Baybayin:
ᜃ᜔ᜇᜒᜐ᜔ ᜆᜒᜈ᜔
- Kris → ᜃ᜔ (K) + ᜇᜒ (Ri) + ᜐ᜔ (S)
- Tin → ᜆᜒ (Ti) + ᜈ᜔ (N)
- Na → ᜈ (Na)
💡 The virama mark cancels the vowel sound (a modern tweak for closed syllables).

I’m writing this as a calligraphy exercise for my journals at home, and sharing here as a guide for others exploring Baybayin.

#FilipinoHeritage #sarimanok #PhilippinePhoenix

@youronlyone I went ahead and created a new image with the correct final #baybayin character, uploaded it to #WikimediaCommons, and updated almost #Wikipedia references to the original wrong image.

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Wikipedia_in_baybayin.webp

#Philippines #Tagalog

So, it is not ᜏᜒᜃᜒᜌᜒᜇᜒᜀ (wi·ki·pi·di·a) rather it is ᜏᜒᜃᜒᜌᜒᜇᜒᜌ (wi·ki·pi·di·ya) because that's the rule in #Baybayin script: spell/write in syllables by pronunciation. Examples: - John = ᜇ᜔ᜌᜈ᜔ (dyan) - Google = ᜄᜓᜄᜒᜎ᜔ (gu·gel) - Bluesky = ᜊ᜔ᜎᜓᜐ᜔ᜃᜌ᜔ (blu·skay) n.b. I oversimplified it. There are other rules.
In the same way that #Baybayin shouldn't be the one that should adjust to accomodate a foreign word, it is that foreign word that should adjust to the rules of the local script. Here are two examples: 1. 현대 (hyondae) which became Hyundai 2. Yehoshua/Yeshua became Iēsous, IESVS and later Jesus