Yoïn van Spijk

3.6K Followers
156 Following
3.5K Posts

DJO-in ['dʑowɪn]

Historisch taalkundige, schrijver van 'Die goeie ouwe taal' en 'Woord voor woord, en vaste auteur bij Onze Taal

Historical linguist, writer

photo: Dirk-Jan van Dijk

Linktreehttps://www.linktr.ee/yvanspijk
All my infographics on Tumblrhttps://www.tumblr.com/yvanspijk
Support me on Patreonhttps://www.patreon.com/yvanspijk

Despite their similar meaning and appearance, the verbs ‘to search’ and ‘to seek’ don’t have any etymological relationship whatsoever.

‘To seek’ comes straight from the Proto-Germanic ancestor of English, while ‘to search’ was borrowed from a French word related to ‘circle’. Searching is going around looking for something.

Click my new infographic to learn all about these word families.

‘To seek’ has the highly irregular past tense ‘sought’. Why does the k become a silent gh? And why ... 1/

2/ ... does it have ou instead of ee?

In the extra long article on my Patreon (1300 words, tier 1), you’ll learn that this irregular past tense started out perfectly regular but became irregular due to regular sound changes.

You’ll also discover that what happened with ‘to seek ~ sought’ is connected to the irregularities of verbs such as ‘to teach ~ taught’, ‘to think ~ thought’ and ‘to buy ~ bought’.

https://www.patreon.com/posts/to-seek-to-154163511

Despite their similar meaning and appearance, the verbs ‘to search’ and ‘to seek’ don’t have any etymological relationship whatsoever.

‘To seek’ comes straight from the Proto-Germanic ancestor of English, while ‘to search’ was borrowed from a French word related to ‘circle’. Searching is going around looking for something.

Click my new infographic to learn all about these word families.

‘To seek’ has the highly irregular past tense ‘sought’. Why does the k become a silent gh? And why ... 1/

The words ‘power’, ‘host’, ‘potential’, ‘impotent’, ‘possible’, ‘posse’, and ‘to possess’ all contain the same Proto-Indo-European word: *pótis, meaning “master”.

Click my new graphic to learn how they evolved through derivatives in Latin, sound changes in Romance, and borrowings into English:

The Indo-European word *pótis (“master”) also became Lithuanian ‘pàts’ (“husband”), Ancient Greek ‘pósis’ (“husband”), and Sanskrit ‘páti’ (“husband; master; lord”).

1/

2/

Moreover, the word can be found in a number of derivatives:
- Ancient Greek ‘despótēs’ (“master; owner; despot”, from *déms pótis, “master of the house”), whence English ‘despot’;
- Proto-Slavic *gȍspodь (cognate of Latin ‘hospes’, from *gʰóstipotis), which became Czech ‘Hospodin’ (“God”), Russian ‘Gospódʹ’ (“God”), and Slovene ‘gospod’ (“gentleman; sir; God”) and many others.
- Gothic ‘brūþfaþs’ (“bridegroom”, with ‘faþs’ from Proto-Germanic *fadiz, from *potís).

The words ‘power’, ‘host’, ‘potential’, ‘impotent’, ‘possible’, ‘posse’, and ‘to possess’ all contain the same Proto-Indo-European word: *pótis, meaning “master”.

Click my new graphic to learn how they evolved through derivatives in Latin, sound changes in Romance, and borrowings into English:

The Indo-European word *pótis (“master”) also became Lithuanian ‘pàts’ (“husband”), Ancient Greek ‘pósis’ (“husband”), and Sanskrit ‘páti’ (“husband; master; lord”).

1/

Zondagmiddag vertellen Kristel Doreleijers en ik over de taal van verschillende generaties.

Zoals je van mij gewend bent, neem ik je mee in ons verre taalverleden - 50 tot 150 generaties terug.

Ik laat zien dat taal altijd verandert, maar niet verloedert.

22 maart van 13.30 uur tot 15.30 uur
Huis van het Boek, Prinsessegracht 30- 31, 2514 AP Den Haag

€ 7,50 voor leden van Onze Taal en vrienden van Huis van het Boek;
€ 10,- voor andere geïnteresseerden

Kaartverkoop:
https://onzetaalwebwinkel.nl/diversen/ticket-de-taal-van-mijn-generatie

Zojuist besefte ik dat 'zandwijk' de letterlijke Nederlandse tegenhanger is van 'sandwich'.

'Zandwijkspreid' klinkt toch een stuk confronterender dan 'sandwich spread'.

Eentje in de categorie 'Giuseppe Verdi = Joop Groenen'.

Zondagmiddag vertellen Kristel Doreleijers en ik over de taal van verschillende generaties.

Zoals je van mij gewend bent, neem ik je mee in ons verre taalverleden - 50 tot 150 generaties terug.

Ik laat zien dat taal altijd verandert, maar niet verloedert.

22 maart van 13.30 uur tot 15.30 uur
Huis van het Boek, Prinsessegracht 30- 31, 2514 AP Den Haag

€ 7,50 voor leden van Onze Taal en vrienden van Huis van het Boek;
€ 10,- voor andere geïnteresseerden

Kaartverkoop:
https://onzetaalwebwinkel.nl/diversen/ticket-de-taal-van-mijn-generatie

RE: https://toot.community/@yvanspijk/116144270452431661

Je kunt nog tot zondagavond op mijn boek stemmen (en andere projecten 😉) voor de Language Industry Awards! 😋

Hieronder vind je de link: