Language Tales

@langtales
201 Followers
20 Following
425 Posts

Posts by @rauschma about language learning in general and these languages in particular:
🇨🇳 Mandarin Chinese (普通话) – my current focus ✅
🇬🇧 English
🇫🇷 French
🇪🇸 Spanish
🇳🇱 Dutch
🇩🇪 German

#fedi22 #LanguageLearning

Bloghttp://www.langtales.de
New to me: In #German, you can also use the rarer spelling “Species” instead of the common spelling “Spezies”.
https://www.duden.de/rechtschreibung/Species
Species ▶ Rechtschreibung, Bedeutung, Definition, Herkunft | Duden

Definition, Rechtschreibung, Synonyme und Grammatik von 'Species' auf Duden online nachschlagen. Wörterbuch der deutschen Sprache.

Duden

#Chinese adoption of the metric system:

Traditional units were standardized to make them fit well with the metric system:
• 斤 (jīn) “Chinese pound” was standardized to 0.5 kilograms.
• 尺 (chǐ) “Chinese foot” was standardized to ⅓ meter.

There are metric (公) and traditional “market” (市) versions of units:
• 公斤 (gōngjīn) kilogram vs. (市)斤 (shìjīn) traditional jin
• 公里 (gōnglǐ) kilometer vs. (市)里 (shìlǐ) traditional li

Meter and gram exist, too:
• 千克 (qiānkè): kilogram
• 千米 (qiānmǐ): kilometer

RE: https://mastodon.social/@simevidas/116629819418433403

“The name ‘kiwifruit’ was coined by Jack Turner of Turners & Growers, referencing kiwi, an informal name used to describe New Zealanders”

I always thought it was the other way around: That New Zealanders were named after the fruit.

Random observation: For the word “sushi”, #Chinese borrowed the spelling 寿司 from Japanese, not the pronunciation—it’s pronounced “shòusī”.
https://en.wiktionary.org/wiki/壽司#Chinese
壽司 - Wiktionary, the free dictionary

Wiktionary
Definition of OXYMORON

Definition of 'oxymoron' by Merriam-Webster

I’m surprised that Netflix calls it “One Hundred Years of Solitude: Part Two” and not “Another Fifty Years of Solitude”.
https://en.wikipedia.org/wiki/One_Hundred_Years_of_Solitude#Television_series
One Hundred Years of Solitude - Wikipedia

Expression that works in #English and #Chinese, but not in #German:

• Chinese: 胆 (dǎn) means “gallbladder” or “courage; bravery; nerve”
• English: to have the gall to do something
• German: the German word for gall is “Galle”, but it can’t be used this way.

https://en.wiktionary.org/wiki/膽#Chinese

膽 - Wiktionary, the free dictionary

Wiktionary
The “X” in “Xmas” is actually the Greek capital letter “Χ” (chi) – which stands for Χριστός (Khristós, “Christ”).
https://en.wiktionary.org/wiki/Xmas#English
Xmas - Wiktionary, the free dictionary

Wiktionary
Men use "vocal fry" more than women, counter to stereotype

Study suggests "the bias is real but socially constructed, rather than grounded in how women actually sound."

Ars Technica