On me dit que les annales du disque monde c'est bien. Terry Pratchett.
Je ne me sens pas de le lire en vo. En français c'est bien ? Il y a une traduction à préférer ? Hein ?
@MyPlanet
Une seule traduction à ma connaissance : celle de Patrick Couton (qui a eu des prix pour son boulot). Il a fait un boulot de dingue (avec les noms bizarres des personnages de Pratchett, notamment).
Par contre, y a plusieurs fils narratifs à distinguer : Rincevent pour la parodie de l'heroic fantasy, le Guet, pour les polars, les Sorcières, pour le merveilleux, la Mort, pour l'imaginaire (je schématise) et les temps modernes, pour la critique du boule-monde (le nôtre).
@Alexis_Ids
J'ai feuilleté quelques pages et ce qui m'a fait poser cette question c'est justement les noms propres...
Je vais donc me lancer dans cette saga !
Merci.
@MyPlanet La vf est assez chouette oui. Le traducteur à fait du très bon boulot.
@MyPlanet A ma connaissance le traducteur officiel était Monsieur Couton. Il parait que sa traduction est très dans l'esprit (mais pas fidèle à l’extrême puisque l'humour est délicat à transcrire - surtout les jeux de mots). Je dis parait puisque je l'ai peu lu en VO. Il a même eu une (des ?) récompenses pour son travail. Sinon, oui Prattchet c'est très très bon et drôle. Un grand monsieur.