hey all #codeberg folks, codeberg currently need helps with the following: we wish to deploy a latest version of our "membership registration form" with lots of new information (https://join.codeberg.org), but we are waiting for translations by the community. you can view a more recent version and compare here: https://join-test.codeberg.org

if you have a couple of minutes of time, it would really help a lot: https://translate.codeberg.org/projects/codeberg/ev-registration-server/

source code: https://codeberg.org/Codeberg-e.V./registration-server

Join Codeberg e. V.

improving explanations and transparency is intended to help people make more educated decisions, it also gives us the opportunity to ease people in before getting involved.
@n0toose Wow surprised at the German being so low, I thought I could help with the Swedish but that's already done owo I'll go check out a few German ones to translate then!
@hexaitos All the text was overhauled :)
@n0toose what are you asking for soecifically? Reviewing the english text and making suggestions for improvement or helping with the translations?
@janl Translations. The English text (and the interface it's visible on) is provided as a reference.
@n0toose
Some questions about translating 'join':
- is it meant 'to join' as in how to join codeberg or is it a direct invitation as please join codeberg ?
- in the latter case, and for other part of the text, would you use the direct form or the polite form (using 'tu' or 'vous' in French, Du or Ihr in German). I would follow framasoft example and use 'vous'.
@jcolomb I'd lean towards "invitation"
@jcolomb plural (polite) is what I use in Greek
@n0toose checking again framasoft, they use vous but it can be read as plural.
No problem in french, but in german, the polite form and the plural form are different...
But I will leave the german version to the many native speakers :)
@n0toose are codeberg looking for translation into languages other than those listed too?
@august which ones? :D
@n0toose i can translate to Macedonian or Serbian
@n0toose Did Swedish tonight

@n0toose it's not like any Dutch coder *wants* a translation. Serving them the Dutch version of a page is usually about as appreciated as gifting them a knockoff product that costs as much as the one in original quality and will be followed by an attempt to undo the switcharoo

The translation status says 34%, so like, 34% are now being presented to Dutch users in lower quality? That's probably a good stopping point, thanks 😅