I've been saying for a while that we need something like FediCon in East Asia. A dedicated conference is still a stretch, but I've been thinking about a smaller step:

@COSCUP 2026 (Taipei, Aug 8–9) is accepting proposals for community tracks. It might be worth trying to open a Social Web track there—something in the spirit of the Social Web devroom at FOSDEM.

Nothing is decided yet, but if you're working on #ActivityPub, the #fediverse, or anything in the social web space and might be interested in speaking (or co-organizing), I'd love to hear from you.

https://floss.social/@COSCUP/116152356550445285

#SocialWeb #COSCUP #fedidev

東(동)아시아에도 FediCon 같은 行事(행사)가 있으면 좋겠다는 말을 여러 番(번) 해왔는데요. 獨立的(독립적)인 컨퍼런스는 아직 어렵더라도, 작은 첫걸음으로 생각해보고 있는 게 있습니다.

@COSCUP 2026(臺北(타이베이), 8月(월) 8日(일)–9日(일))이 커뮤니티 트랙 提案(제안)을 받고 있어요. FOSDEM의 Social Web devroom 같은 느낌으로, 거기서 Social Web 트랙을 열 수 있지 않을까 하고 構想(구상) 중입니다.

아직 確定(확정)된 건 아무것도 없지만, #ActivityPub, #聯合宇宙(연합우주), 或(혹)은 소셜 웹 全般(전반)을 다루고 있고 發表(발표)나 共同(공동) 오거나이징에 關心(관심)이 있으신 분이 있다면 이야기 걸어주세요.

https://floss.social/@COSCUP/116152356550445285

#SocialWeb #fediverse #연합우주 #페디버스 #COSCUP #fedidev

@COSCUP 2026(臺北(타이베이), 8月(월) 8–9日(일))에서 저희 Fediverse & Social Web 트랙이 承認(승인)되었습니다! #聯合宇宙(연합우주), #ActivityPub, 오픈 소셜 웹을 主題(주제)로 하루 終日(종일), 總(총) 6時間(시간)을 進行(진행)할 豫定(예정)입니다.

發表者(발표자) 募集(모집) CFP는 아직 열리지 않았지만, 始作(시작)되는 대로 바로 公知(공지)하겠습니다. 期待(기대)해 주세요!

#페디버스 #연합우주 #SocialWeb #COSCUP #fedidev

@hongminhee

Interesting. I have never seen this text formatting before. I don't know any Korean 😅 so can't tell if this is intentional or not. Is this a means to write both in Hangugeo and in Chosŏnŏ in a compact manner?

@smallcircles It's basically called Korean mixed script, which is no longer used in modern Korean (both in the South and the North). Writing Korean this way is my own habit and leaves younger generations unable to read it well, so I annotated those Sino-Korean words with hangul, the Korean alphabet. Annotations are technically implemented using HTML <ruby> tags.
Korean mixed script - Wikipedia

@hongminhee that is really cool, thank you for explaining. Marvellous Unicode and browser capabilities.

At the start of my career I developed translation software for Philips for the creation of their product manuals in N different languages, Korean among them of course. And it was before Unicode existed, so I had to manually create character mapping tables for each language's codepage and input method editor combinations. It was absolute hell doing that, ha ha. That was why this particularly caught my eye and curiosity.

@smallcircles Yeah, Unicode and modern web capabilities are literally a blessing for East Asians!