I don't normally subscribe to the "German has a word for it" thing because all languages can invent and borrow new words! That said, I can't stop thinking about "hobbyless" as an insult since I saw it a few days ago, so here you go It promotes a growth mindset!! www.tumblr.com/abbiistabbii...
Okay this got more popular than I was expecting, if you'd like more linguistics hobbies, may I suggest @[email protected]? This ep: What makes words like schadenfreude, tsundoku and hygge so compelling? What does it say about English that we have a word for "trick someone into watching Rick Astley"?

18: Translating the untranslat...
18: Translating the untranslatable

Lingthusiasm Episode 18: Translating the untranslatable Lists of ‘untranslatable’ words always come with… translations. So what do people really mean when they say a word is untranslatable? In this episode, your hosts Lauren Gawne and Gretchen McCulloch explore how we translate different kinds of meaning. What makes words like schadenfreude, tsundoku, and hygge so compelling? Which parts of language are actually the most difficult to translate? What does it say about English speakers that we have a word for “tricking someone into watching a video of Rick Astley singing Never Gonna Give You Up?” Click here for a link to this episode in your podcast player of choice or read the transcript here Announcements: This month’s Patreon bonus episode is about the grammar of swearing. When we launched our Patreon this time last year (wow!) with a bonus episode about the sounds of swearing, we promised that we’d come back with even more about swearing that we didn’t have space to talk about. Now you can listen to a sweary double feature: put on bonus #1 and bonus #13 back to back! As always, episodes that aren’t specifically about swearing are swear-free.  Here are the links mentioned in this episode: No word for dead umbrellas? Dr. Jen Gunter’s “no word for…” Concept first, jargon second A meta-analysis of all ‘untranslatable emotions’ lists ‘Yes’ and ‘no’ in Mandarin Translating poetry The art of Emily Wilson’s translation of the Odyssey Rickrolling (Know Your Meme) A better definition of Rickrolling Mate(ship) Early mark Denotation Connotation Life is HARD (Dinosaur Comics) You can listen to this episode via Lingthusiasm.com, Soundcloud, RSS, Apple Podcasts/iTunes, Spotify, YouTube, or wherever you get your podcasts. You can also download an mp3 via the Soundcloud page for offline listening. To receive an email whenever a new episode drops, sign up for the Lingthusiasm mailing list. You can help keep Lingthusiasm ad-free, get access to bonus content, and more perks by supporting us on Patreon. Lingthusiasm is on Twitter, Instagram, Facebook, and Tumblr. Email us at contact [at] lingthusiasm [dot] com Gretchen is on Twitter as @GretchenAMcC and blogs at All Things Linguistic. Lauren is on Twitter as @superlinguo and blogs at Superlinguo. Lingthusiasm is created by Gretchen McCulloch and Lauren Gawne. Our senior producer is Claire Gawne, our editorial producer is Emily Gref, our production assistant is Celine Yoon, and our music is ‘Ancient City’ by The Triangles. This episode of Lingthusiasm is made available under a Creative Commons Attribution Non-Commercial Share Alike license (CC 4.0 BY-NC-SA).

Lingthusiasm
@gretchenmcculloch.com I love this. Have bookmarked so I remember.
@gretchenmcculloch.com @philpem Fun fact: "hobbylos" (the correct spelling) was a potential "Youth word" of 2011.
@gretchenmcculloch.com Might I ask in which language you encountered it Gretchen, as I've been living off my dry-as-a-bone British insult-humour in Germany since 1987, and nobody has ever responded with any form of hobbyless . . . , hobbyloses . . . , or any other linguist hobby horse, and I'm feeling decidedly neglected.
@gretchenmcculloch.com you do say it as insult even in German though aka 'search yourself a hobby!' (literal translation)
@NafiTheBear @gretchenmcculloch.com "Get a hobby" is already an English phrase, but saying something is "hobbyless behaviour" is more devastating imo. It makes it clear that the offender is exhibiting behaviour that can only be explained by having absolutely nothing better to do

@sleepysaf @gretchenmcculloch.com

Then I'm actually a bit confused. No one here in Germany claims thing to be "hobbyless behaviour" at least not with those words and also not so much more as in the US I would think.

Like only once in the last month did we talk about this topic with work mates. The OG posts suggests it is a trendy thing somehow. Idk

@NafiTheBear @sleepysaf @gretchenmcculloch.com Same here. I'm familiar with the phrases "Such Dir nen Hobby!" or "Der/die hat (sonst) auch kein Hobby." So thanks to the power of German I'd be able to understand "hobbylos" as a reference to those phrases, but I've never actually encountered that word before.
@gretchenmcculloch.com German here, I've never heard this term being used.