Bueno pues ya he terminado de leer “Proyecto Hail Mary” y estoy un poco horrorizado por las escasas dotes literarias de Andy Weir. La historia no está mal y entretiene, pero está escrito con la gracia mínima y justa para narrar los hechos. Lo de un par de momentos que parecen ocurrencias de último minuto no ayudan. Luego hay otras cosas que espero que sean cosa de la traducción, porque tela.

En su día no leí “The Martian” y tras ver la película lo tenía por un libro “bueno”. Quizás aquí vuelva a suceder lo mismo.

Ahora en cambio, he empezado “Entre dos Fuegos” de Christopher Buehlman y… ¡qué diferencia! El uso del lenguaje, cómo fluye la narración, cómo juega con las palabras o los pequeños detalles. Cosas propias de alguien que de verdad domina el arte de la escritura aunque esté contando cosas de bichos y espadazos.
Menudo contraste con el libro de Andy Weir.

(Que va a parecer que soy un lector exquisito y de verdad que nada de eso. Apenas leo dos o tres libros al año y no son precisamente alta literatura…)

@ideimos Andy Weir creo que está en la tradición de Asimov y otros clásicos sin pericia, pero con grandes ideas. A mí en general me gusta bastante. Buehlman es buen escritor y ha tenido buenos traductores al castellano (creo que es siempre el mismo por ahora) así que eso le saca aún más brillo a sus historias.
@manuti Cierto, me queda la duda de cuánto ha podido embrutecer (o abrillantar) el traductor de cada libro.
@ideimos Entre dos fuegos es de Manuel de los Reyes que es de lo mejor en Ciencia-Ficción, fantasía, weird y se nota que es fan del género y domina los matices. El Marciano y Proyecto Hail Mary es de Javier Guerrero y no está mal, pero es menos sutil. Yo desde hace años, cuando descubrí a @pjorge decidí que el traductor era casi tan importante como el escritor para disfrutar de un libro.
@manuti @pjorge Yo es que cosas como esta no las entiendo 😅