Wer seine Dokumente DeepL anvertraut, vertraut sie künftig auch Amazon und damit potenziell der NSA an

https://chaos.social/@doener/116257755216807648

@doener Was hat es denn mit dem anderen Account auf sich? Welchem sollte ich folgen?
@ennopark Der andere Account ist nur Englisch und nur Tech. Eher diesem. ;)

@doener

that is a sad situation, for an EU-business.

No excuse, but still better than Google Translate.

#deepl

@doener Dann werde ich dann wieder mit Wörterbuch und in schlechtem Schulenglisch schreiben.
@joevan @doener
Ich nutze immer babelfish für Übersetzungen. Leo.org hilft auch beim Übersetzen.
babelfish.de - Kostenlose Übersetzung und Wörterbuch

babelfish.de durchsucht Millionen Übersetzungen von professionellen Übersetzern, Webseiten und Wörterbüchern.

@doener

Es gibt ja auch noch https://github.com/LibreTranslate/LibreTranslate
und auf einem https://yunohost.org/ System kann das echt jede(r) selbst für sich hosten.

GitHub - LibreTranslate/LibreTranslate: Free and Open Source Machine Translation API. Self-hosted, offline capable and easy to setup.

Free and Open Source Machine Translation API. Self-hosted, offline capable and easy to setup. - LibreTranslate/LibreTranslate

GitHub
@doener bitte auch hier genauer erklären. Und welche Alternativen gibt es?
@BarbaraNiedner @doener
Alternative für welche Situation?
Ab dem Punkt, an du du zuverlässig den Inhalt erfassen möchtest, sind maschinelle Übersetzungen grundlegend raus und du bist auf deine eigenen Fähigkeiten oder professionelle Personen angewiesen
@ki @doener
Brauche für unterwegs eine Übersetzung - nicht professionell. Ideal wäre auch Offline. Wenn möglich eine europäische Alternative.

@BarbaraNiedner

1. DeepL hat seine User informiert, dass es künftig nicht nur auf eigene Server, sondern auch auf die von Amazon (AWS) setzen wird.

2. Alternative: Maschinelle Übersetzungen gehen auch mit jeder Art von LLM. Die am besten funktionierende Lösung auf europäischen Servern ist aktuell die von Mistral.

@doener Vielen Dank 🙏
Mit „Le Chat by Mistral Al“? Oder gibt es da andere APPs?

@doener für mich war schon immer offensichtlich das wenn ich z. B. mentor.duden.de oder deepl.com verwende das ich nur einzelne Abschnitte kopiere und vorher (nicht im Browser) Namen und Nummern ersetze. Ob [Name von Kumpel] oder John Doe steht ist egal für den Zweck.

Und das war gute Hygiene bereits bevor es Cloud und so gab

@doener ich hoffe https://jwt.io gehört zu den Guten
/s
JSON Web Tokens - jwt.io

JSON Web Token (JWT) is a compact URL-safe means of representing claims to be transferred between two parties. The claims in a JWT are encoded as a JSON object that is digitally signed using JSON Web Signature (JWS).

JSON Web Tokens - jwt.io
@doener
Danke für den Hinweis. Kommt auf meine #didit Liste.
@doener nun, das wird spannend. Ich baue bei meinem Arbeitgeber Intranets für Unternehmen von 500-500K Mitarbeitenden. Neben Microsoft auch mit weiteren Softwareanbietern wie Haiilo, Staffbase, LumApps und anderen. Eine Standardfunktion moderner Intranetsoftware ist das automatische Übersetzen für Redakteure und Nutzende durch eine Übersetzungsengine. Eine Standardanforderung in der Vergangenheit war: der Übersetzungsanbieter muss sich tauschen lassen. 🧵1/x
Diese Anforderung existierte in der Vergangenheit einzig deshalb, damit DeepL implementiert werden kann, da alle Anbieter im Standard auf Microsoft oder Google gesetzt haben. DeepL wurde neben der Qualität deshalb gewählt, weil im Intranet eben interne Unternehmensdaten über die Engine laufen, die bei einem Europäischen Unternehmen verarbeitet werden sollten. Das fällt jetzt weg oder wird teurer. Ich bin gespannt, wie meine Kunden darauf reagieren werden.
@doener alles, wirklich alles wird von den Kapitalisten gefressen ich kotz im Strahl