Three years of scrounging on Ali Express #classicalchinese #aliexpressfinds #shelfie

The difference between my English and Chinese copies of The Art of War never stops being funny.

#classicalchinese

@0xabad1dea ......well I was today years old when I realized that "Sun-tzu" on English covers is Sūnzǐ as in 孙子.

I think that cover makes even more sense given that the author can be literally translated as "grandson."

@cliffle English transcriptions of historical Chinese names are often frozen the way that someone from a southern port city would have pronounced it in the 1800s
@0xabad1dea yeah, I've noticed that -- I live in the SF area, where we got a lot of immigration from southern port cities around that time, and have a lot of these frozen names.
@cliffle it works the other way around too – why is Canada called "jia-na-da"? because if you asked someone in Shanghai in the 1800s to read 加拿大 they'd say ka-na-da!
@0xabad1dea alright, that's amazing and I had no idea.
@0xabad1dea @cliffle Iiii did not know this one either. This is the sort of stuff that would have improved my retention back when I was studying formally!