Heute folgendes Satzfragment gelernt. Und ich finde es sehr passend im Bezug auf wie Städte aber auch die Verkehrspolitik im Ganzen in Deutschland operiert.

"Cities are places to go to, not to live in."
"Städte sind Orte, die man besucht, nicht Orte zum Leben" (Quelle: https://typo.social/@scott/116222561627472079)

Und das trifft es ganz gut.

@SheDrivesMobility #verkehrswende #autokorrektur

Scott Kellum (@[email protected])

@[email protected] Cities in this vision are places to go to, not to live in.

typo.social

@prefec2 @SheDrivesMobility Aber das steht doch gar nicht in der Quelle. Im Original wird Bezug genommen auf eine Werbebild eines Autoherstellers und der Satz lautet im Original, in Bezug auf das Werbebild, "Cities in this vision are places to go to, not to live in.".

Du hast den Satz einfach abgeändert, stellst ihn trotzdem als Zitat dar.

@rifter deshalb habe ich ja die Quelle angegeben damit du auch den Kontext ansehen kannst.

@SheDrivesMobility

@prefec2 @SheDrivesMobility Du kannst doch aber nicht einfach einen Satz nehmen, den inhaltlich komplett verfälschen aber dann trotzdem als Zitat darstellen.
@rifter da steht extra Satzfragment. Und ich sehe nicht, dass es den Gedanken anders darstellt auf den es mir hier ankommt. Aber mach gerne einen Formatierungsvorschlag.

@prefec2 "Cities in this vision are places to go to, not to live in."

Wenn das Original nicht zu dem passt, was du vermitteln möchtest, nutze das Original halt nicht.