Current state of translations of Microsoft products: I just saw a duration of "1 second" translated to German as "1 Zweiter". That's not the word for the unit of time ("Sekunde"), but for "the second person/thing in a sequence".
Another example, because it's just comically bad. This is on the German support page for "Installing Windows Updates" - not exactly a niche topic. The steps are *supposed* to read "Start ⊞ > Einstellungen ⚙️ > Windows Update 🔄 > ...", but the machine translation incorrectly mashed the first two steps together into one word. As a result, it couldn't figure out where the icons for "Start" and "Settings" belong anymore, so it just put them both together (in the wrong order).