As I talked about language and Dot Warner (Animaniacs), I wanna say something positive about languages and translations:
The original Animaniacs, now that I know English and thus know both versions, had a fantastic German translation!
Animaniacs used MANY puns and wordplays. These would just not work translated directly. So they made fitting, similar jokes in German, and they worked REALLY well.
One example:
"This is the sistine chapel!"
"Sixteenth chapel? What have you done with the other 15?"
This would not work in German, because the building's first part, "Sixtinisch" sounds too different from "sechzehn", the German word for 16.
BUT: we also use the same word for chapel (Building) and chapel (group of musicians), both being "Kapelle".
Thus: (next Toot)