@baldur @wikiyu Color me really surprised; paragon and derivatives (at least for German) were definitely worse; I remember the (2008-ish?) surprise when ANN-based translations started to achieve higher rankings than purely Bayes-based/statistical methods.
(Oh and I do personally remember things like the Babylon spyware thing, which wasn't really good. IBM Watson didn't work as well as Google translate when that came out, for German<->English at least. I had played with Aperium in its earlier …
@funkylab @wikiyu So, around the time the LLM bubble first began, there was a noticeable sharp decline in the performance of publicly available translation services (i.e. Google Translate and the like) when it came to translating most Nordic languages and it's generally gotten worse, not better, over time. It's become a running joke.
An important note here is that there is much much less text available for these languages in machine-readable form than even German or French.