an on fire ship

if only we had a better word for when something was on fire

a ship on fire?

I was thinking “burning”

“An on fire ship” feels distinctly like a child saying “timesing the numbers” instead of “multiplying the numbers”

that makes sense, they should have said “ship that is burning”

thanks

(messing with you, but I’m assuming that OP is likely not a native English speaker and they are doing their best, and I’m happy to understand them)

It’s iffy grammar, but perfectly workable communication.
policing grammar like that is annoying. especially given that not everyone here is a native English speaker.