The coolest thing when you are learning a language is the moment where you try to translate a word and suddenly realize you're struggling because it's easier to think that concept in the other language's word now
Like okay yes I remember this English word is close but it's NOT THE SAME THING!!
The one point where this becomes inconvenient is now there are extremely frequent situations I want to reply to something with "toki" or ask someone "does it toki" about something I wrote but there are only like four people who I can say that to
@mcc what a bunch of toki (what does toki mean?)
@ghosttie in the constructed language "toki pona" it means "to communicate", and the connotations in toki pona would be something like "that communicates itself clearly"
@mcc it's also the he most annoying part: You know you understand the concept of a word or sentence but you simply cannot translate it to your own language.
@mcc like I have it explained in my mind but I can't say it
@mcc like once a week I find myself wanting to use "nasin" in English. It's just so much better than any of the nearby English words!
@mcc The moment I knew that I understood english (my second language) was when I was watching a movie with spanish subtitles on and suddenly thought "wait... that's not what they said" and realised that I was both listening in english and reading in spanish. Then I learned that subtitling is way more difficult than it seams because of space constrains and word lengths. Same thing with dubbing and subtitling, they NEVER match, even though they are in the same language.