When scribes started using miniscule, they only used miniscule. it was its own alphabet.they wrote completely in lowercase letters.they also didn't space out their sentences much.parchment was expensive so they didn't want to waste space.
It wasn't until Charlemagne's time that scribes invented "mixed case": using capital letters to start paragraphs and mark proper nouns while using miniscule for everything else. Capital letters helped break up the wall of text so it was easier to read.
Upper and lowercase letters were two different alphabets stuck together to give us capitalization. If they had chosen a different majuscule alphabet, we could have had sentences like this:
"Тhe Лord of the Рings" was a sequel to "Тhe Хobbit", both of which were written by Д'.Р.Р. Тolkien. Иt tells the story of the Оne Рing after Бilbo gives it to his nephew Фrodo and Гandalf tells him to destroy it.
Michael J. Fox's real middle name is Andrew, but he didn't like "Michael A. Fox" as a stage name. By SAG rules, he had to use a name other than "Michael Fox" because there was already an actor with that name, so he just stuck a J in the middle.
In his hit movie "Back to the Future", his character's father, George, says he has to get home so he doesn't miss his favorite TV program, "Science Fiction Theatre". "Science Fiction Theatre" had only 8 episodes. Four starred the original Michael Fox!
Because of the complexity of its pronouns, the Vietnamese translation adds an extra layer of depth to the otherwise shallow dialogue of the Star Wars original trilogy, which I watched on TV in Vietnam.
People speak to droids with the pronouns used to speak to pets or farm animals. Droids address people as professional superiors.
Droids speak to each other like they are siblings.
Vader speaks to everyone (except the emperor and Tarkin) as an arrogant superior addressing an underling.
Everyone addresses Vader as if he were a high ranking imperial mandarin, which he kind of is.
Leia is addressed as a princess. Han constantly butchers it and mixes up her rank constantly until the Carbonite/"I know" scene when they start addressing each other as lovers.
Vietnamese has pronouns that are only used in fiction, because they describe relationships that don't exist in the real world. Some are for feudal relationships that no longer exist in the modern world, but are still used in historical settings. Some are relationships that only exist in fiction.
There's a 2nd person ("you") pronoun for addressing talking animals in folktales or cartoons. This is different than the word used to talk to pets and farm animals that aren't expected to talk back.
"Electricity" comes from the Greek word "elektron", which means "amber". They discovered that if you rub a piece of amber on fur, it will attract small, lightweight objects. Many centuries later, scientists figured out it was static electricity. The world was forever changed by the knowledge of how to drag your feet on the carpet to shock your friends (among other applications).
This means electrons and women named Elektra are also named for amber.
Speaking of the Greeks, Aristocles of Athens laid the foundation of Western philosophy. It's been said that all European philosophy is just a series of footnotes to his work, which has been consistently studied for 2,400 years. He is mostly known by the nickname he got as a wrestler with a massive chest and shoulders: Plato, meaning "broad or wide"*. Some busts show him as a bald guy. The father of philosophy was basically "The Rock" with a beard.
*This is the same "plat" in "platypus", btw.
@BrianBinh this is very cool. Now I don't know how European languages get by with only two sets of pronouns! Not too mention contemporary English, with just one!!!
At least Russian and Yiddish have a couple of sets of diminutives that can be used with names, for children and friends. But nothing like this extravagant wealth that you're describing
@BrianBinh This tangent in your long thread just gave me some deeper respect for a former Vietnamese colleague whom I'd taken to calling "Chú Phi Lòng" ("Uncle Flying Dragon") during our time together (I still do the few occasions we call each other up and chit chat 💙)
I really loved working with him, too. We complemented each other really well. He has a dogged detail-oriented persistence that my ADHD often lacks, whereas I had a more immediate competence with some of the tech we worked with.
Thank you for this, it shows really vividly why translation is an artform all of its own. People who've never experienced two languages often think it's some utilitarian thing that can be automated away, but to do it properly requires artistic judgement from the translator.
@BrianBinh This is interesting. I'm wondering if there's a convention for how outlaws talk and that's what they did with Solo.
I'm also imagining there must be some history of radicals trying to change the structure of the language.
I also was just reading someone talking about how in English, "respect" means two contradictory things, and I wonder if there's a pattern of English appearing egalitarian but having hidden status markers.
@JamesDBartlett3 @BrianBinh I can't find the link, but the general idea I've seen expressed a few times. A man was describing his experience with an authoritarian and abusive band instructor, who said, "If you respect me, I will respect you."
The first means accepting his authority. The second means treating children as autonomous beings with agency and rights. The second part should never be conditional, but authority figures often resent assertion of human rights as a constraint on authority.
@JamesDBartlett3 @tokensane @foolishowl @BrianBinh
"very good, sir"
From a sergeant, means: pack your bags, kid, we're getting a new officer tomorrow.
and
"That is something to consider." in general means "I will stop this with my dying breath if I have to".
@BrianBinh yes, this is all in the English version too. That is why there are no dogs in Star Wars. :)
Darth Vader sounds, well, "imperious", even in English.
@BrianBinh and since you haven't mentioned it, you must read "Daniel Immerwahr - The Galactic Vietnam: Technology, Modernization, and Empire in George Lucas’s Star Wars"
Star Wars was a Vietnam script rewritten as a space opera, and strangely co-written by John Milius, faithfully portrayed by John Goodman in "The Big Lebowski". Apocalypse Now is close to the initial intended movie, but it has more Joseph Conrad - Heart of Darkness in it.
Not having seen, nor understanding, Vietnamese, doesn't that come up in the original dialogue as well?
Luke Skywalker calls R2-D2 as "Artoo", which is clearly a petname. C3PO calls Luke "Master", which is also the title Luke gives Yoda.
The hierarchial nature of the society shows in how titles are used more than is common even in US culture: Obi-Wan is "General Kenobi" and Leia is Princess, while lacking an army and a fiefdom.
½
@BrianBinh
2/2
That being said, translations usually aren't word-to-word, as languages aren't ciphers, but ways of thinking. The closest aproximate to original meaning is thus based on context, and may at times need additional clarification.
This being said, Disney (and anglophones in general) aren't very good with this, and the translations are often poor as a result. I've seen translations of Star Wars that miss the cues in the previous post due to lack of time and material.
"Vader speaks to everyone (except the emperor and Tarkin) as an arrogant superior addressing an underling."
Accurate.