Hey Germans, please come up with a word that means "the fear of typing `return` vs `shift-return` because you don't know which inserts newline and which sends the message"

@spiralganglion

You could go with something like Eingabentastenumschalteverwechslungsangst, if you enjoy needlessly long compound words. Doesn't mention newline or messages, though. Sendetastenverunsicherung is a bit looser and closer to something someone would actually use.

@peter_sc @spiralganglion a little bit shorter but more to the point: Zeilenabschlussunsicherheit - i think it captures this particular moment quiet well and it's a beautiful German word.

Literal translation for non Germans: the uncertainty (Unsicherheit) of how to terminate (Abschluss) a line (Zeile).

@_tillwe_ @peter_sc @spiralganglion would also be a legit translation.

I always associate Verunsicherung with the great Austrian satirical 80ies Pop Band "Erste allgemeine Verunsicherung" (EAV), that's why I am avoiding the word.