Word of the day, a yiddish slang word:

farpotshket

broken, because someone tried to fix it

This word doesn't just describe something that is broken, but something that is broken specifically because someone else tried to fix it, making it worse. It is used most commonly today to describe software engineering projects.

På norsk har vi den nært beslektede

Håpløsning

Du vet det er håpløst, men du hamrer løs på problemet likevel.

word of the day:

shenanigator

an instigator of shenanigans

@benteh

Oh, it describes just about everything.

@benteh

Oh, you mean, like Elon Musk with Twitter?

@benteh This word gives me joy. I can use this *daily*.
@benteh @donmelton we have that in German too but unlike many other Yiddish words it doesn’t seem to be related: verschlimmbessern (directly translated to English could be worse-fixing).
@benteh There is a similar German word. "Verschlimmbessern“ means to make something worse in an attempt to make it better/to fix it.
@Herr_Jeh @benteh Alternatively, "kaputtreparieren" - fix it until it's broken.
@benteh i Like that concept.
in German that would be
"Kaputtrepariert" which translates to something like "broken by fixing"
Or maybe "verschlimmbessern" in english "improve to worsen sth."
@benteh
Maybe it's related to "verbastelt" in german.
Which ist also a good description for software, that has "tinkered" to a grade that the original structure is barely recognizable.
@benteh Example: "the web was doing fine until about 2015, when Facebook's ferkakte framework took off. Now it's a farpotshked mess of low-perf leaky abstractions"
@benteh There’s a similar word in German, “verschlimmbessert”, used humorously, meaning something got worse (“schlimmer”) because someone tried to make it better (“verbessern” is to make better or improve).
@benteh nice! Like 'verschlimmbessern' in German and (uncommon, jokingly) 'kapotrepareren' in Dutch
@raboof hah! kaputtreparert works in norwegian
@benteh like how the eu/iwf/ezb tried to fix greek's economy?
@benteh I see you have met my father-in-law...
@benteh I'd be confident that Yiddish "potch" (to slap) ant the English "patch" are cognates.

@benteh there is a German equivalent:

Verschlimmbessert

It has the same meaning.

@benteh Locksmiths could use this word daily.

@benteh

I didn't know until this moment how much I needed this word in my life!

@benteh Good word! Arguably it also applies to the increasingly draconian rules educational institutions are forcing into place in the name of "accountability."
@benteh Like the painting "ecce homo"
@benteh in Austrian German, potschat (patschert) is a word for clumsy. I wonder if they're related. The far- prefix is ver- in German.
@benteh sounds like Iatrogenic diseases, aka medical conditions caused by medical treatments.
https://en.wikipedia.org/wiki/Iatrogenesis
Iatrogenesis - Wikipedia

@benteh what a excellent word! I'm sure I'm guilty of more than 1 farpotshket in my lifetime😂
@benteh I think they met my ex husband.
@benteh Germans have a term for that, too: Verschlimmbessern

@benteh This is more of a Yinglish (Yiddish-English) word than a #Yiddish word. It shows up in "The Joys of Yiddish" but not any of my usual resources or dictionaries. The website you cite in another post doesn't exist. When I see a lot of English language resources on a Yiddish word, that usually gives me pause, as it's unlikely any of the sources actually speak Yiddish.

As for origins, "patshken" is to smear, paint poorly, or dirty. This is a Slavic root, also present in Russian as пачкать and Polish as paćkać (ala wiktionary: https://en.m.wiktionary.org/wiki/%D7%A4%D6%BC%D7%90%D6%B7%D7%98%D7%A9%D7%A7%D7%A2%D7%9F )

"Far" is an "inseparable verbal prefix serving to: a) create or emphasize transitive verbs; b) express removal, disappearance; c) express degradation, a negative effect." Hence the participle "farpatshket", written with an o in an American English accent. (See also oyspatshken and onpatshken with similar meanings.) That's all just transliteration, of course... it's written פֿאַרפּאַטשקעט in Yiddish.

פּאַטשקען - Wiktionary

@ehashman the site existed yesterday, and that slang and slang use among software developers don't turn up in your dictionary 🤷🏽‍♀️

https://web.archive.org/web/20230201173843/https://www.yiddishslangdictionary.com/word/198700/farpotshket

Yiddish Slang Dictionary

@benteh I just gave you a wealth of information, including etymology and a book citation, as an actual Yiddish speaker and rather than thank me you're insisting on the authority of some random website you found?
@ehashman you said the site didn't exist, and i simply figured out that it did yesterday.

@ehashman

I saw someone else posting about this word and had trouble finding how it was supposed to mean what they said it did. The best answer I can come to is, like you said, Yinglish. Like someone was trying to describe "slapping together a bad fix" and slammed together פאַרריכטן and פּאַטשקען. No idea if I am chasing ghosts on that theory though...

#yiddish

@kpopncommunism This is from the 1996 ed of "The New Joys of Yiddish" which claims a Germanic origin. I'm not sure I'm convinced, patshen and patshken are different words (and the latter already means a bad paint job, lol)

@OCRbot

@ehashman

That makes sense! No idea where the "when trying to fix it" part came from then..

@benteh someone is gonna spin off a ubuntu distro and call it farpotshetnix
@benteh
Good word. 40+ years ago in the old Bell System, every telephone trouble-report was collected in telco databases. One of the codes was ~man-made problem, as distinct from squirrel bites, gunshots, etc. Most commonly were cables in junction box that got messed up when somebody was fixing another one.
@benteh I believe the current coloquial term for this may be "Twittered" 😜
@benteh Folks, please do not let my wife know this is a word! Please!
@benteh
https://youtu.be/Z4fBbhyzE9A
Father Ted fixes a small dent in a brand new car intended for a fundraising raffle.
Ted Fixes A Dent In His Car - Father Ted

YouTube