#Translators: do you read your #translation aloud? I like to hear how it flows. I listen for the rhythms, the texture, the way the words & sentences sound compared to how they look on the page. Even better when someone else reads & I can hear a different voice. My partner got sick of doing it for me & he put me on to a feature in Word I'm embarrassed to say I never knew about: the Speak text-to-speech feature. If a robotic voice can make the text sound OK then it's more than serviceable.
@PaulFilev Absolutely. Particularly important for a children's book or where there's a strong narrative voice. I also like naturalreaders.com for having the text read to me, saving my voice over the course of a whole novel! #translation #WorldKidLit
@FwdTranslations Hi, Rachel. Thanks for letting me know about naturalreaders. It sounds great. I will definitely check it out. I wish I'd come across something like this sooner.
@PaulFilev It was recommended at the ITI online conference a couple of years ago, and it's super useful. There are a range of voices, even on the free version and more if you pay.
@PaulFilev Plus, it allows me to spot mistakes that the spellchecker misses (the/then or similar), and to compare with the original again as I go