Magrinyá-ren hau zaharra da, baina oso ona. Itzulpenen bidez sartu eta hizkuntzan hedatu diren zenbait esapide bortxatu. Nik beste artikulu bat idatziko nuke "solo"ri buruz (ingelesezko "just"-etik sartuak)

#Translatese #itzul-ajeak

"Todo lo que sobra (y alguna vez falta)"

https://elpais.com/elpais/2014/09/04/opinion/1409832772_333197.html

Todo lo que sobra (y alguna vez falta)

Hoy: indefinidos de importación

El País
Uste dut euskal partitiboa gutxiegi erabiltzen dugula euskarazko esloganetan, ziuraski #translatese ( https://en.m.wiktionary.org/wiki/translatese )
edo "itzulpenera"ren eraginez. Umea nintzenean "Nuklearrik ez, eskerrik asko" zioten txapak eta pegatinak ikusten ziren nonnahi. Orain "Zero eraso" eta "gerrari ez" bezalakoak ikusten dira gehienbat #itzulpengintza
translatese - Wiktionary