๐„๐ฑ๐ฉ๐ฅ๐จ๐ซ๐ข๐ง๐  ๐ญ๐ก๐ž ๐๐จ๐ฎ๐ง๐๐ฅ๐ž๐ฌ๐ฌ ๐๐จ๐ฌ๐ฌ๐ข๐›๐ข๐ฅ๐ข๐ญ๐ข๐ž๐ฌ ๐จ๐Ÿ ๐“๐ซ๐š๐ง๐ฌ๐ฅ๐š๐ญ๐ข๐จ๐งโ€”๐Ÿ๐ซ๐จ๐ฆ ๐„๐ฏ๐ž๐ซ๐ฒ๐๐š๐ฒ ๐ญ๐จ ๐„๐ฑ๐ฉ๐ž๐ซ๐ข๐ฆ๐ž๐ง๐ญ๐š๐ฅ, ๐–๐ข๐ญ๐ก๐จ๐ฎ๐ญ ๐‹๐ข๐ฆ๐ข๐ญ๐ฌ!
(Post 2/2)

A few course highlights:
โ€ข Comparing at translations of the same text: we will read passages from three English versions of ่ฅฟ้Š่จ˜ translated by Anthony Yu, Arther Waley, and Julia Lovell.

โ€ข Translating โ€˜weirdโ€™ language: we will explore strategies for translating different examples of non-standard English and Chinese, including experimental writing (that deliberately disregards linguistic convention), second-language writing, machine-translation, and computer-generated text. For example: how might one translate Georges Perecโ€™s novel La Disparition (translated into English as A Void), an entire novel written without the letter โ€œeโ€?

โ€ข Workshopping a poem as a class: we will work collectively to produce a collaborative translation.

#CUHK #CUHKTranslation #NewCourse #TRAN3720