Jiyoñ bhāve tiyoñ rākh pyāriyā dāman tere maiñ lukkīāñ
جیوں بھاوے تیوں راکھ پیاریا، دامن تیرے میں لُکّی آں
但凭你的心意待我 我心爱的人 我只在你的袍摆寻庇护

Je tūñ nazar mahar dī bhāleñ chaṛh chaubāre maiñ suttīāñ
جے توں نظر مہر دی بھالیں، چڑھ چوبارے میں سُتّی آں
若是你肯投来垂爱的一瞥 我正睡在楼顶 窗子四向而开

Kahe hussein faqīr sāīn dā dar tere dī kuttīāñ
کہے حُسین فقیر سائیں دا، در تیرے دی کُتّی آں
赤贫的侯赛因说道 我是你家门前的一条母狗

#sufism #MadhoLalHussein

Mere sāhibā! Maiñ terī ho mukkīāñ
میرے صاحبا! میں تیری ہو مُکّی آں
我的主人 我是你的 全然你的

manoñ na visārīñ tūñ mainūñ mere sāhibā har galloñ maiñ chukkīāñ
منوں نہ وساریں توں مینوں، میرے صاحبا، ہر گلّوں میں چُکّی آں
不要把我从心上忘却 我的主宰 我已将一切都舍弃了

Augunhārī nūñ gun nāhīñ bakhsh kare tāñ maiñ chuṭṭīāñ
اوگنہاری نوں کوگُن ناہیں، بخش کرے تاں میں چُھٹّی آں
一个罪人 无能无德 施恩于我 我将获得自由

#sufism #MadhoLalHussein

“你(侯赛因)从马德霍手中接过一杯酒,亲吻了马德霍的额头,马德霍亦亲吻了侯赛因的额头……马德霍再给了侯赛因一杯满酒,站起身来,恭敬礼之。侯赛因亦起身,恭敬礼之。两位朋友如此,他们同牛奶与糖一般相互亲吻,随后两个朋友融为一体。”
——Muhammad Pir 《Haqiqat al-Fuqra》(1660)

#sufism #MadhoLalHussein

马德霍(مادھو)容貌美丽,却出奇得傲慢。他是婆罗门之子。嗜美非常,虚荣与骄傲尽显其醉眼之中。他是印度教徒,是卡费勒,好开玩笑又心肠冷硬。他以长于情挑闻名,是个折磨人的人。侯赛因酒醉而伫立路上,他的朋友们也在那里。

当他看到马德霍时,他痛苦地叹息:“朋友们,当心了。这个男孩让我的心失去了控制。只看了一眼,他便夺走了我的心,夺走了我心中的生机,夺走了我体内的灵魂。朋友们,我该怎么办?我该怎样做才能让他爱上我?我成了他的爱的囚徒,除非见到他,我不能安宁。”

——Muhammad Pir 《Haqiqat al-Fuqra》(1660)

#sufism #MadhoLalHussein

霍斯劳再无牵挂,失去了活下去的理由。谁还能在他从苏丹野蛮的宫廷回来后,给他安慰呢?谁还能燃点他那被贵族的庸俗麻痹的灵魂呢?谁还能唤醒他在沉闷的宫廷生活中失去的快乐呢?那沉闷的生活,是他日复一日,被迫创作的谄媚造成的,等那些诗句麻木了他的心灵。谁还会阅读他写下的文字,聆听他内心深处的歌声呢?

霍斯劳曾说:“我的主人(Khwaja)并非水与土所造。黑祖尔和尔萨的生命交融造就了他。他的气息所及之处,悲伤的群峦尽数山崩。”

再没有气息能治愈悲伤了。悲伤的山峦反要夺走生命。

那曾庇护霍斯劳免受风雨侵袭的灵魂,已在另一个世界。他必须前往那里。

熬煎于六个月的悲痛后,霍斯劳向他的主人臣服。他的灵魂不能独自承受此世的黑暗。

他长眠之处,于他的导师几步之遥。此世相伴,后世亦相伴。

#AmirKhusro #NizamuddinAuliya #sufism

宽容流淌在他主人的血里,也渗入了霍斯劳的骨髓。

尼扎姆丁帮助穷人数十年,健康开始衰退。霍斯劳随苏丹吉亚苏丁出征孟加拉时,心中涌起一股不安。他的导师与爱人重逢便在一夕间。霍斯劳忙从孟加拉返回。他的导师也回到了家。那是1325年。

霍斯劳回到德里,径直来到主人躺卧的花园,喃喃自语道:

“美者躺在卧榻上,乌发垂落在脸庞。

唉,霍斯劳,归家吧,这世上唯余黑暗。”

#AmirKhusro #NizamuddinAuliya #sufism

尼扎姆丁在霍斯劳心中调配出的神圣之爱的灵药,令他沉醉。这灵药逐渐发挥效用。世俗的享乐与那个境界相比——那个安宁与爱的圣所,让灵魂沉浸在神圣欣悦中的激流——简直黯然失色。库斯鲁沉溺于那份爱之中。

霍斯劳会前往亚穆纳河畔,与他的导师相会。导师会和他最喜爱的弟子静坐数小时,有时谈论时事政治,但更多的时候,他们会神游到另一个世界——一个充满人性和宽容的世界。在那里,他们将谒见他们的造主。

一天清晨,他们来到河边,人们正在沐浴和礼拜。尼扎姆丁转向霍斯劳说道:“每个人都有自己的信仰,都有自己的朝拜的方向。”

霍斯劳回答:“我的朝拜方向,就是你帽子所在的方向。”

或许正是目睹了人们在亚穆纳河畔的祭礼后,霍斯劳才说出了这样的话:

“唉,你们这些嘲笑印度教徒拜偶像的人,也和他们学习一下如何崇敬吧。”

#AmirKhusro #NizamuddinAuliya #sufism

尼扎姆丁曾梦到,在曼达桥的尽头,靠近纳吉布丁·穆塔瓦基(一位契斯特教团圣人,巴巴·法里德的兄弟)住所前的大门,有潺潺流水,安宁纯净。穆塔瓦基坐在高处。尼扎姆丁心想,要祈求真主保佑霍斯劳。这位导师知道他的祈祷能得回应。

霍斯劳一向自律。纵然在他沉迷于宫廷生活和物质享受的盛年,这位诗人也确保每天都能抽出时间磨练技艺——将文字和诗句谱上韵律和曲调。或许,这首诗就是他在某个夜晚,被灵性感召后写下的。

我不知道昨晚身处何方,

昨晚我身处的地方,随处可见为爱牺牲之人的舞蹈。

我看见一位天使,挺拔如柏树,双颊如郁香。

我惴惴地颤抖,就在昨晚我身处的地方。

对头们啊,倾听那声音吧,那抚慰我愤恨和恐惧的声音。

他所说的话令我敬畏,就在昨晚我身处的地方。

穆罕默德是照亮集会的明灯,

唉,霍斯劳啊,在那并非实在的地方,

集会的领袖便是真主,

就在昨晚我身处的地方。

#AmirKhusro #NizamuddinAuliya #sufism

尼扎姆丁的侄子——亦即他的妹妹宰娜卜之子——去世后,他陷入了极度的抑郁之中。沉默寡言,不愿与人交流。弟子们忧心忡忡,众人从未见过尼扎姆丁如此憔悴。霍斯劳也束手无策。

直到一天,他看到一群身着黄衣的女子,载歌载舞地走向神庙。他拦住她们,询问在做什么。

女人们回答,她们在庆祝巴桑节。

于是,这位朝臣装扮成一位身着黄衣的女人,歌唱着、舞蹈着,去见他的导师。尼扎姆丁露出了笑容。

于是每年,人们都会在尼扎姆丁的陵墓前庆祝巴桑节,以纪念霍斯劳让导师从悲痛的深渊重拾笑容的那天。

如果说贾拉鲁丁苏丹宠爱霍斯劳,那么,尼扎姆丁则像呵护孩子一样呵护他,从不放开他的手。尼扎姆丁亲切地称霍斯劳为“真主的突厥人”(TurkAllah)。“我厌倦了所有人,但我永远不会厌倦你。我会厌倦所有人,甚至厌倦我自己,但我永远不会厌倦你,”尼扎姆丁常这样说。这位奴隶,如果真主意欲,即使在天堂,他也会陪伴在主人身边。

#AmirKhusro #NizamuddinAuliya #sufism

“为我祈祷,你的长存来于我的长存。他们应将你葬在我身旁。”尼扎姆丁常这样对霍斯劳说。

每当他的主人就寝,除了霍斯劳,任何人都不能入内。

“有什么事情吗,突厥人?”尼扎姆丁会问。

诗人便向他的主人讲述,当天宫廷和国家发生的种种危机诡计。霍斯劳离开后,尼扎姆丁便关上房门。他的房中燃着一支蜡烛。尼扎姆丁沉浸于祈祷,吟诵这首诗句:“时而前来投我与这蜡烛一眼吧,当我气息湮灭,蜡烛的火焰也随之熄灭。”

他就这样静静地祈祷彻夜。清晨,尼扎姆丁醒来,周身散发着欣喜的光辉,双眼通红。霍斯劳会问尼扎姆丁,昨晚他在谁的怀抱中过夜,因为他双眼通红,却又容光焕发。即便像阿米尔·霍斯劳这样如弹琴般把控苏丹之心的朝臣,也无法在尼扎姆丁的房中待太久。他会不时颤抖着跑出房舍。

尼扎姆丁的一位弟子,布尔汉丁·加里布问霍斯劳,为何他总是跑出房间。

霍斯劳回答:“当镜子放在太阳之前,谁能从中看到自己的脸?”

#AmirKhusro #NizamuddinAuliya #sufism