6238 (BE)
IL NE S'AGIT PAS D'OPPOSER LES PETITS AVANTAGES DES FEMMES AUX PETITS ACQUIS DES HOMMES, MAIS BIEN DE TOUT FOUTRE EN L'AIR.
(Virginie Despentes)
C'EST LE RÉGIME BINAIRE DE SEXE-GENRE QUI EST MALADE. PAS LES CORPS APPELÉS INTERSEXUELS. LE PRIX DE VOTRE NORMALITÉ SEXUELLE EST NOTRE INTERSEXUALICIDE.
(Paul B. Preciado)
#VirginieDespentes #PaulBPreciado #8mars2026 #KingKongTheory #unappartementsurUranus #20euro #pasteup #collage #streetart
6238 (BE)
IL NE S'AGIT PAS D'OPPOSER LES PETITS AVANTAGES DES FEMMES AUX PETITS ACQUIS DES HOMMES, MAIS BIEN DE TOUT FOUTRE EN L'AIR.
(Virginie Despentes)
#VirginieDespentes #Despentes #8mars2026 #KingKongTheory #feminisme #20euro #hegemonieculturelle #pasteup #collage #streetart

女性總覺得有必要說「暴力不是解決問題的辦法」。然而如果一個男人知道害怕,知道自己性侵女性時自己的雞巴隨時有被剁成碎片的風險,他們一定會很快學會控制他們的「男性」衝動,學到「不」確實意味著「不」。

But women still feel the need to say that violence is not the answer. And yet, if men were to fear having their dicks slashed to pieces with a carpet knife should they try to force a woman, they would soon become much better at controlling their "masculine" urges, and understanding that "no" does mean "no.

#VirginieDespentes #KingKongTheory
#書 #女性主義 #女性作家

>> 摘抄這段,是因為看到它時就想起在紐約當歌劇導演的抓馬坤女士曾經的經歷。在她做一個獎項評委的時候,不管女性申請者的履歷多麼優秀耀眼,她們在評委面前都會不停道歉,小心翼翼,覺得自己還有很多不足,而男性申請者,哪怕履歷和女性申請者差得很遠,都能非常自信地對自己的能力侃侃而談。為何會這樣?

- #女性氣質 -

經過幾年真切、誠懇、嚴謹的研究,我的結論是:所謂的「女性氣質」與拍馬屁舔是一回事。奴性的藝術,你可以美名其曰「誘惑」,讓它聽起來很有魅力。但它並不是需要什麼高超的技巧,對於大多數女性來說,這就是一種屈居人下的條件反射。每次走進一個房間,都要看看裡面有沒有男性,想要取悅他們。不太大聲地說話。不強勢。不為了舒服而蹺二郎腿。不命令別人。不談錢。不表現出追求權力的慾望。不爭權威的地位。不追求名譽。不笑得太大聲。也不太搞笑。取悅男人是一門複雜的學問,它要求人們放棄任何與權力有關的東西。當這一切發生的時候,男人,或者至少是我這個年齡以上的男人——他們就像沒有身體一樣。他們不老,也不胖。任何一個酒氣熏天、禿頭、啤酒肚、長相邋遢的白痴,只要覺得一個女孩不夠優雅,就可以批評她的長相身材;如果他沒有任何機會上她,就會對她說猥瑣下流的話。

After several years of genuine, sincere, and rigorous research, I have come to the conclusion that femininity is the same thing as bootlicking. The art of servility. You can call it seduction to make it sound glamorous. But it is very rarely a skilled sport. For the majority of women, it's the simple habit of behaving as an inferior. Walking into a room, checking whether there are men in it, wanting to please them. Not talking too loud. Not being forceful. Not sitting with your legs splayed to be more comfortable. Not speaking with authority. Not talking about money. Not wanting to claim power. Not wanting a position of authority. Not seeking glory. Not laughing too loud. Not being too funny. Pleasing men is a complex art, which requires that one should eliminate anything remotely concerned with power. While this is going on, men or at least those of my age or older — don't have bodies. They are never old, or fat. Any booze-reddened, bald, fat-bellied, dodgy-looking idiot can comment unpleasantly on a girl's appearance if he doesn't find her classy enough, or obscenely if he is gutted by not having any chance of laying her.

#VirginieDespentes #Kingkongtheory #女性作家 #女性主義

另一個角度看待被污名化的#飯圈女孩

在20世紀50年代之前,女性的慾望是完全被忽略的。在早年的搖滾演唱會上,女性才第一次團結起來宣布:「我們有慾望,我們體驗到強大、莫名的衝動,我們的陰蒂就像陰莖一樣需要釋放。」 披頭士樂隊不得不停止現場演出,因為音樂被女歌迷的嚎叫聲淹沒。這一行為立即被貶低為歌迷的歇斯底里。沒有人想聽到她們的話,想聽她們說自己火力全開,充滿慾望。這一重要的現象就這樣被忽視了。男人不想聽。慾望是男性的專屬領域。如果一個女孩子在約翰·列儂彈吉他時尖叫吶喊她的慾望,人們會看不起她,但如果是一個老傢伙對一個穿著迷你裙的少女吹口哨。這種慾望是健康的慾望,是得到社會的認可、鼓勵,以仁慈和理解的眼光看待的慾望;而另一種慾望則是怪誕、畸形、可笑的,必須壓制的慾望。

Until the 1950s, female desire was completely ignored. The early rock concerts were the first time that women came together in great groups to declare, "We desire, we experience powerful, inexplicable urges, our clitorises are like cocks, they need release." The Beatles had to stop playing live because the howls of the female fans were drowning out the music. This was immediately despised as fan hysteria. No one wanted to hear what they'd come out to say-that they were on fire, full of desire. This major phenomenon was minimized. Men didn't want to hear about it. Desire is an exclusively male domain. It's extraordinary that one can despise a young girl screaming her desire when John Lennon strums his guitar, but find it amusing for an old guy to whistle at a teenager wearing a mini-skirt. There is on the one hand healthy desire-approved by society, encouraged, looked on with benevolence and understanding-and on the other a necessarily grotesque, monstrous, laughable appetite which must be suppressed.

#VirginieDespentes #Kingkongtheory #女性作家 #女性主義

當你聽到賣淫是「對婦女的暴力」時,我們似乎忘記了,婚姻和我們忍受的其他事才是「對婦女的暴力」。我們不能忽視:死於家庭暴力的婦女遠比死於從事性工作的婦女多得多。那些無償為男性提供性快感的女人們必須認為她們做出的是唯一可能的選擇,否則怎麼繼續控制她們呢?男性的性行為本身並不是對婦女的暴力,只要她們同意並也得到回報。對我們的控制才是暴力 -- -- 這種替我們決定什麼是道德的,什麼不是的權力,才是暴力。

When you hear that prostitution is an "act of violence against women," we are supposed to forget that it is marriage and other things we put up with that are "acts of violence against women." We cannot ignore the fact that far more women die from domestic violence than from engaging in sex work. Women who are fucked for free must continue to be told that they have made the only possible choice, otherwise how can they be kept under control? Masculine sexuality is not in itself an act of violence against women, as long as they are consenting and well paid. It is the control exercised upon us that is violent-the power to decide on our behalf what is dignified and what is not.

#VirginieDespentes #Kingkongtheory #女性作家 #女性主義 #妓女

我從1991年底開始做妓女,92年4月寫出《強姦我》。我不認為這是一個巧合。寫作和賣淫之間存在著真正的聯繫:釋放自己,做沒有做過的事,交出自己的親密關係,讓自己暴露在廣泛的評判之下,接受自己被群體排斥的事實,尤其對女人來說,意味著進入公共領域。被任何人閱讀,討論本應保密的事情,在報紙上曝光......所有的一切都與我們傳統的角色形成鮮明對比:女人是屬於私人領域的,是財產,是男人的一半,是男人的影子。成為小說家,輕而易舉地賺到錢,引起和迷戀一樣多的反感:來自公眾的羞恥堪比妓女......當男人夢想成為女人時,他們更容易把自己想象成妓女,處於邊緣,可以自由活動,而不是把自己想像成關心家庭清潔的母親。
(主要由DeepL翻譯)

I start working as a hooker in late 9 i, and write BaiseMoi in April 92. I don't think this is a coincidence. There is a real connection between writing and prostitution: freeing oneself, doing what isn't done, delivering up one's intimacy, exposing oneself to widespread judgement, accepting one's exclusion from the group. And, more particularly as a woman, becoming public. Being read by anyone, discussing what is supposed to remain secret, being exposed in the newspapers ... All obviously in contrast to the roles we are conventionally assigned: woman is private, property, half, shadow of man. Becoming a novelist, earning money easily, provoking as much repulsion as fascination: the public shame is comparable to that of the whore...When men dream of being women, they more easily imagine themselves as whores, marginalized and free to move around, than as mothers concerned with household cleanliness.

#VirginieDespentes #Kingkongtheory #女性作家 #女性主義 #妓女

- 關於#妓女 -

做家務、帶小孩⋯⋯女性的性服務必須是免費的,因為賺錢意味著獨立。「賣身賺錢」不道德,不是因為賣身過程中女性性快感不受重視,而是因為女性走出了家門,開始自己掙錢。「妓女」是「站街妹」,因為她們走上了街頭,走出了家務和母職範疇,遠離了家庭社會單元。

Like housework and bringing up children, women's sexual services must be done for free. Money is independence. What upsets morality about paid-for sex is not the lack of female pleasure, but that the woman is out of the home and earning her own money. The whore is the "streetwalker," the one who takes over the streets. She works far from the domestic and maternal spheres, far from the family unit.

#VirginieDespentes #Kingkongtheory #書 #女性主義 #女性作家

- 關於#妓女 -

「女性向男性提供性服務、或者用性來換取好處,這些對男人來說都無可厚非;男性覺得過分的是女性竟然可以毫不羞恥地對性服務明碼標價。」彼得森這樣寫道。

What is transgressive for women is neither providing services to men nor is it receiving money or goods for sexual service; women's transgression is in explicitly asking for and taking money for sexual services," writes Pheterson.

#VirginieDespentes #Kingkongtheory #書 #女性主義 #女性作家