I just noticed.
#JangHeeJin (#์ฅํฌ์ง), the actress behind Ko Hae Soo (๊ณ ํด์), from #Pandora: Beneath the Paradise (#ํ๋๋ผ: ์กฐ์๋ ๋์), was also in the K-drama #FlowerOfEvil (#์ ์๊ฝ) as Do Hae Soo (๋ํด์).
Without knowing the #Hanja equivalent of her character's name, Hae Soo (ํด์), it can mean: (1) salt/sea water; or (2) sea animal.
One possible Hanja form of the name is ๅณๅฝ which can mean: (1) cough; or (2) medicine to coughing, in both Japanese and Chinese. It can also mean, figuratively in classical Chinese, as (1) a sound; or (2) to speak.
Although, for her character in Pandora, it could be: ่งฃๆ, which means to divide and to search.
The thing with many Asian names, the meaning behind it defines the person. In #Asian #fiction, this is well-used to give clues, if you will, about the fictional character. Most Asian writers wouldn't pick just any name, it has to fit, has to be meaningful.
---
Based on:
[1]: https://korean-name.com/en/search/%C7%D8%BC%F6/
[2]: https://en.wiktionary.org/wiki/%ED%95%B4%EC%88%98#Korean
[3]: https://en.wiktionary.org/wiki/%E5%92%B3%E5%97%BD#Chinese
---


