УБИЙСТВЕННАЯ РИТОРИКА-2

#русскийязык #метонимия #синекдоха #достоевский #риторика

Таким образом, с риторической точки зрения, имеем: старуха-процентщица —> (1) —> Лизавета —> (2) —> ребёнок Лизаветы. Лизавета связана со своей сестрой только логически — местом проживания.

Значит, в (1) наблюдаем метонимию. Ребенок, между тем, не просто обитает в животе своей матери; он неотъемлемая часть её. Значит, в (2) констатируем синекдоху.

Запутавшись в этих риторических хитросплетениях, Раскольников восклицает: «Разве я старушонку убил? Я себя убил, а не старушонку!» — то есть прибегает к более понятной метафоре.

УБИЙСТВЕННАЯ РИТОРИКА-1

#русскийязык #метонимия #синекдоха #достоевский #риторика

Согласно распространённым воззрениям, метонимия предполагает наличие логического переноса наименования — переноса «по смежности»; синекдоха же являет собой конкретную разновидность такого переноса — с части на целое и обратно.
Но проведение чёткой границы между метонимией и синекдохой весьма вариативно.

Возьмём для примера сюжет «Преступления и наказания». Известно, что разобравшись со старухой-процентщицей, Раскольников взялся за невольную свидетельницу Лизавету — её сестру.

Менее известно и более спорно, что Лизавета была на момент убийства беременна. (В окончательной версии Достоевский решил ограничиться намёком на это.)
Следовательно, Раскольников убил и младенца в утробе.

>> См. Далее