**Не в своей тарелке**

#русскийязык #этимология #лексикон #фразеологизм

Это фразеологизм, появившийся в русском языке по ошибке.

Пришёл он к нам из французского - il n'est pas dans son assiette. И вся фишка в том, что assiette – это и "тарелка", и "положение".

Изначально фраза применялась к кораблям: так говорили о тех суднах, которые не могли двигаться из-за низкого уровня воды.
Потом эта фраза получила своё переносное значение, закрепившись в русском языке именно с "тарелкой".

А в XVIII-XIX вв. фразеологизм в русской литературе и вовсе причудливо менялся: "не могла прийти в свою тарелку", "попасть в самую несчастную тарелку".

Ну и ерунда...

...эти ваши этимологические справки.

#русскийязык #этимология #лексикон

Откуда вообще появилось слова "ерунда"?
Латынь-матушка дала нам "gerundium" – так называли существительное, образованное от глагола. А если докопаться до перевода, то "герунда" – это бессмыслица, что-то непонятное.

Кстати в английском языке существует грамматическая категория "герундий", которая имеет прямое родство с русской "ерундой".
Спасибо латыни.

Обогащаем лексикон: бузотёр

#русскийязык #этимология #лексикон

Это про того, кто всё время бузит и мешает нормально существовать другим.

Бузотёр – тот ещё скандалист и задира. Слово произошло от "буза" – какая-то ссора, заваруха, склока.

Например:
Ну что за бузотёр? Ни минуты покоя, если он здесь.

Не будьте бузотёрами. Не мешайте людям жить и работать в спокойном ритме.

**Алаверды**

#русскийязык #этимология #лексикон

Согласно словарям, слово пришло к нам из арабского (allah – бог) и турецкого (verdi – дал). Буквальный перевод – бог дал.

Так во время застолья передают слово другому.

В разговорной речи может употребляться в значении "ответный подарок, ответные действия". Тогда слово будет среднего рода: "наше вам алаверды".