Samira Verhees

24 Followers
89 Following
68 Posts

Formerly a full-time linguist: East Caucasian languages, in particular Botlikh. More on that on my website.

Currently a data engineer and an independent linguistics researcher. Also interested in plants, fungi, and embroidery.

From the Netherlands. Zeêuws.

Websitehttps://sverhees.github.io/site/
@yvanspijk @lnkvt ha, ik wou net vragen waar die d's en t's op sommige plekken vandaan komen, want op het eiland Tholen zeggen we ook iezder.

I'm writing this in English.

Not because English is my first language—it isn't. I'm writing this in English because if I wrote it in Korean, the people I'm addressing would run it through an outdated translator, misread it, and respond to something I never said. The responsibility for that mistranslation would fall on me. It always does.

This is the thing Eugen Rochko's post misses, despite its good intentions.

@Gargron argues that LLMs are no substitute for human translators, and that people who think otherwise don't actually rely on translation. He's right about some of this. A machine-translated novel is not the same as one rendered by a skilled human translator. But the argument rests on a premise that only makes sense from a certain position: that translation is primarily about quality, about the aesthetic experience of reading literature in another language.

For many of us, translation is first about access.

The professional translation market doesn't scale to cover everything. It never has. What gets translated—and into which languages—follows the logic of cultural hegemony. Works from dominant Western languages flow outward, translated into everything. Works from East Asian languages trickle in, selectively, slowly, on someone else's schedule. The asymmetry isn't incidental; it's structural.

@Gargron notes, fairly, that machine translation existed decades before LLMs. But this is only half the story, and which half matters depends entirely on which languages you're talking about. European language pairs were reasonably serviceable with older tools. Korean–English, Japanese–English, Chinese–English? Genuinely usable translation for these pairs arrived with the LLM era. Treating “machine translation” as a monolithic technology with a uniform history erases the experience of everyone whose language sits far from the Indo-European center.

There's also something uncomfortable in the framing of the button-press thought experiment: “I would erase LLMs even if it took machine translation with it.” For someone whose language has always been peripheral, that button looks very different. It's not an abstract philosophical position; it's a statement about whose access to information is expendable.

I want to be clear: none of this is an argument that LLMs are good, or that the harms @Gargron describes aren't real. They are. But a critique of AI doesn't become more universal by ignoring whose languages have always been on the margins. If anything, a serious critique of AI's political economy should be more attentive to those asymmetries, not less.

The fact that I'm writing this in English, carefully, so it won't be misread—that's not incidental to my argument. That is my argument.

I think my skills for weaving bands with a rigid heddle are improving #weaving

RE: https://toot.community/@smrms/116130441232919152

Tried a different bird id app which suggested that the mysterious bird in my neighborhood is a dusky megapode (specifically megapodius freycinet quoyii) - a bird native to the Maluku islands. I just listened to a bunch of sound samples on xeno-canto.org and they do sound similar. They're terrestrial birds, so if this is it, one of my neighbors is keeping it as a pet in their backyard or on the balcony? #birds

Samira Verhees (@[email protected])

Attached: 1 audio can anyone here identify the bird that makes this sound?  i hear it year-round in an urban environment in the netherlands, and have never heard it before until i moved to my current place. i also have no idea what the bird looks like because i'm on the ground floor and have a limited view of the trees in neighboring backyards. #birds #birdsofmastodon #vogel #vogelaars

toot.community
@RadicalAnthro we need women and child-friendly people. in my experience (doing fieldwork in conservative abrahamic communities, and growing up in a predominantly orthodox abrahamic region), religion, local values and customs, as well as people's individual preference and moral compass interact in complicated ways. people can be very pragmatic and creative in how they interpret dogma's.
@RadicalAnthro What I think the world needs is to recognize and bring to justice bad actors without stigmatizing groups in the process, because humans are perfectly capable of ruining countless lives without abrahamic justification.
Merlin Bird ID could not recognize it, and I've been listening to a bunch of local bird sounds, none of which sound remotely similar.
@aliide whose cartoon is this? this is my exact experience also. i dreaded turning 30 because i constantly felt a pressure to prove / achieve something before that time. once i had actually turned 30, life became so much easier.

can anyone here identify the bird that makes this sound? 

i hear it year-round in an urban environment in the netherlands, and have never heard it before until i moved to my current place. i also have no idea what the bird looks like because i'm on the ground floor and have a limited view of the trees in neighboring backyards.
#birds #birdsofmastodon #vogel #vogelaars

At times, in those last few months,
he would think of a word
and he had to remember the tree, or the species of frog,

the sound denoted…

—John Burnside, “The Last Man to Speak Ubykh“
published in the London Review of Books, August 2002

https://www.lrb.co.uk/the-paper/v24/n16/john-burnside/the-last-man-to-speak-ubykh

#Scottish #literature #poem #poetry #MotherLanguageDay #UNESCO #linguistics