Is "thinking along" proper English idiom or a Dutchism?
In Dutch, "meedenken" ("thinking along") means discussing someone's plans/ideas and providing feedback on them, without getting too actively involved - as in, "I don't have time to actually collaborate with you on this, but I'd be happy to think along" or "this is outside the scope of my organization/team's responsibilities, but I'd be happy to think along".
Is there a more 'natural' alternative? Perhaps "help think" or "provide input"?


,