@dai

38 Followers
41 Following
169 Posts
Recently, I've been preaching to English speakers about the correct terminology for ja-JP animations.
at gihyo.jpebooks, Web
𝕏https://twitter.com/daisuke
Githubhttps://github.com/dai
bloghttps://dai.pika.page/

RE: https://mastodon.social/@Edent/115695295162381232

今回は時間が取れずエデンさんにお会いする機会がありませんでした。

京都に限らず日本には様々なヴィーガン料理店があることを自分自身も知ることができましたよ!

次回来日される機会があればお会いしたいです。

I'm making a seasonal anime guide app, in the open for all to experience and learn from.

Let's dig into why the dirty index may be out of sync for lists!

#Jiiiii #DevStream #tvOS #visionOS #macOS #iOS #iPadOS #Anime #SwiftLang #SwiftUI #Vapor #WebAuthn #BuildInPublic #TestFlight #PWA #WebPush

Come chill with me: https://youtube.com/live/D9YzCulnTYc

Daytime Completions: Jiiiii — Part 748

YouTube
Aomori, Hakodate got earthquake.
Greg Egan’s Home Page

Official web site of the science fiction writer Greg Egan

@dai At the zoo here in LA, they have some botanical gardens, and one of their sakura trees was blooming weeks ago haha

It’s much hotter here in general, so spring comes pretty early.

kagi翻訳、一見すると2paneの翻訳環境だけど、オプションを調整していくとエモを考慮します。この校正候補がとてもセクシーだ。
これほどの言い換え候補は他じゃまだできてないよ。

https://translate.kagi.com/

Kagi Translate

Kagi Translate uses powerful AI models to instantly and accurately translate any content in any language.

Windows 版の warp が始動から2年でようやくリリース。
bashをサポートしたらcmdに影響が出たり、苦難の連続。
このポートはハードだったでしょう。

Sonnet 3.7もサポート済みなのでぜひお試しください。

こちらからもダウンロードできます。

https://app.warp.dev/referral/LEJYEV

Your Invite to Warp—the intelligent terminal

Warp combines AI and your dev team's knowledge in one fast, intuitive terminal. Ask AI for help, type like an IDE, and collaborate with your team. Sign up now to redeem an exclusive theme.

New post from my blog: "Building a File Search Script in BoxLang"

https://www.raymondcamden.com/2025/02/20/building-a-file-search-script-in-boxlang

Building a File Search Script in BoxLang

Using BoxLang to index and search against a large set of Markdown files.

via agave

> これが私の本の英語以外の言語版の契約にテキストを実際の人間が翻訳しなければならないという条項が盛り込まれている理由の 1 つです。コンピューター翻訳はせいぜい言葉を伝えるだけです。人間の翻訳者はせいぜい感覚を伝えます。そして感覚は実は重要です。感覚こそがフィクションを機能させるのです。 ―— JS

https://dai.tumblr.com/post/774514669176176640/how-translation-works-book-title-edition

How Translation Works, Book Title Edition

As any translator will tell you, translating a piece of fiction isn’t about simply transcribing words one-to-one from one language to another. It’s about capturing a vibe —...

Tumblr
これ、カナダの人たちは相当なストレスなんじゃないか。