Translating English instructions into a language that has gender built into everything is hard - especially if you want to avoid assuming the gender choices of the reader. :/
@mux2000 it's ok you get used to it, a lot of country have genders (latin languages have 2 slavic have 3!!)
@adrienk Yeah, at least Hebrew has only two. The specific problem with Hebrew though is that imperative verbs are gendered as well, which makes translating instructions into a horrorscape. There is one loophole that I use extensively though, that if diacritics are omitted (they usually are), some of the gender differences are pronounciation-only. You just have to find the verb that both has this property and fits the meaning you're trying to convey...
@mux2000 oh boy I didn't know that ! I will stick to my french / english / german / czech for now :p