Токи Пона: трудности перевода.
Тема в разделе "Другие известные конланги", создана пользователем NikolaoDen, 31 янв 2014.
NikolaoDen
NikolaoDen
Поэтъ
Создалъ тему для всѣхъ, у кого возникаютъ какія-либо трудности при переводѣ на и съ toki pona и при составленіи на ней осмысленныхъ фразъ.

Начну, какъ говорится, съ себя.

Другъ на токи пона - jan pona (хорошій человѣкъ)
Врагъ - jan ike (плохой человѣкъ)
Какъ перевести фразу «Онъ плохой человѣкъ, но мой другъ» такъ, чтобы не было взаимоисключаемости?
У меня вышло такъ: «Ona li jan ike, taso ona li jan pona mi».

NikolaoDen, 31 янв 2014

🐘

http://lingvo.zone/threads/toki-pona-trudnosti-perevoda.65779/

#TokiPona #ike #jan_pona #anno2014

Токи Пона: трудности перевода.

Создалъ тему для всѣхъ, у кого возникаютъ какія-либо трудности при переводѣ на и съ toki pona и при составленіи на ней осмысленныхъ фразъ.Начну, какъ...

Toki Pona: difficulties of translation.
The topic in the " Other Famous Console " section , created by NikolaoDen , Jan 31, 2014 .
NikolaoDen
NikolaoDen
Poet
Created a topic for all who have any difficulties when translating and toki pona and when compiled on it meaningful phrases.

I will begin, as they say, with myself.

A friend on the currents on pon - jan pona (good man)
The enemy is jan ike (bad man)
How to translate the phrase "He is a bad man, but my friend" so that there is no mutually exclusive?
I got it: "Ona li jan ike, taso ona li jan pona mi".

NikolaoDen , Jan 31, 2014

🐘

http://lingvo.zone/threads/toki-pona-trudnosti-perevoda.65779/

#TokiPona #ike #jan_pona #anno2014

Токи Пона: трудности перевода.

Создалъ тему для всѣхъ, у кого возникаютъ какія-либо трудности при переводѣ на и съ toki pona и при составленіи на ней осмысленныхъ фразъ.Начну, какъ...