Help !
Aux historien·nes et traducteurices : comment traduire "c'est assavoir" en anglais ?
Je veux traduire grossièrement quelques phrases tirées d'une archive datée vers 1490.

Je suppose qu'une formule équivalente existe en anglais du XVe ou XVIe siècle ; pour l'instant, j'ai traduit par "that is to say" mais je ne suis pas sûre que cela reflète bien l'expression particulière du "c'est assavoir"

Merci !
#MastoHelp #Paleographie #Histoire #Traduction #Français #Anglais

assavoir - English translation – Linguee

Many translated example sentences containing "assavoir" – English-French dictionary and search engine for English translations.

Linguee.com
@josquindebaz en fait, je m'interroge sur la traduction d'une formule ancienne en anglais d'aujourd'hui. Est-ce correct et est-ce juste ? Il doit y avoir une formule équivalente en anglais mais je n'y connais rien !
@teol03 ok, j'avais mal compris, désolé. L'avantage de Linguee, c'est qu'il montre les documents officiels qui utilisent telle ou telle traduction. Par exemple ici "LET IT BE KNOW THAT" qui fait bien vieillot, mais effectivement ça ne garantit rien
@josquindebaz Merci ! C'est exactement ça...
Bon, ce n'est que pour une expression sur une diapo d'une présentation, donc cela reste accessoire. Si je ne trouve pas, je garderais la formulation vieillotte
@teol03 c’est lié avec en connaître et ensacher ? 😆