C'est marrant, quand des gens me demandent quelle langue parlent nos enfants, pas souvent mais parfois je perçois une espèce de hmmm défiance ? rejet ? répulsion ? parce que pauvres enfants ça doit être tout mélangé dans leur tête (🙄)
Et en fait oui y'a des interférences mais aussi non c'est pas tout mélangé
Genre là il entend âne en mandarin il fait l'âne en français il veut dire âne dans une phrase en italien il prend par mégarde le mot français MAIS pas n'importe comment : il l'italianise
La phonétique la morphologie et la syntaxe du mandarin sont tellement loin du français et de l'italien qu'y'a pas tant de trucs propices à confusions ou jeux de mots (😔), mais je me souviens un jour quand la grande était bébé elle tend ses mimines vers ma tasse et sa maman lui dit 是爸爸的咖啡 shì bàba de kāfēi et je lui dis pareil, "c'est le café de papa" et là je tilte :
bàba de kāfēi
café de papa
🤯
Eh ben elle met pas le complément avant le nom en français 💁♂️ pas mélangé, vous dis-je 😊
Ah si y'a quand même eu une époque où elle pratiquait la, hum hum, montée du clitique devant le verbe recteur d'un infinitif
Mais siiii vous savez, "je la veux voir", "je le veux manger"
Mais bon c'était pas un italianisme c'est juste parce qu'elle parlait spontanément la langue de Molière, la vraie, celle du dix-septième 🤪
@benjamingeer
@geekiviste oui j'avais aussi lu que le plurilinguisme est en fait très courant à l'échelle de… l'humanité (et pas les sociétés occidentales industrialisées contemporaines, et pourquoi seraient-elles elles la norme ?)
J'avais aussi entendu dire qu'il valait mieux éviter que les parents mélangent les langues mais, en pratique, d'une part c'est compliqué (quand on est dehors il faut bien qu'on parle italien, même en leur présence), d'autre part ils ont pas l'air d'avoir du…
@benjamingeer
@geekiviste …mal pour autant à associer une langue à un parent. Ma grande, quand elle a commencé à verbaliser le fait que c'était trois langues différentes, elle arrivait pas à retenir laquelle s'appelait "français" laquelle "italien" laquelle "mandarin", donc elle disait "la langue de papa, la langue de maman, ma langue" 😃
J'ai surtout eu l'impression que la vraie distinction dans sa tête c'était entre le cercle familial (tout le monde comprend tout) et l'extérieur (les gens ont…
@benjamingeer
@geekiviste …une des trois langues et une seule). De ce point de vue c'était pas étonnant ni gênant que papa et maman parlent parfois une autre langue que la leur, alors que quand une personne extérieure s'avisait de changer de langue, ça la faisait rire, à mon avis en réponse à une situation imprévue/transgressive.
Surtout, sa manière de se positionner a beaucoup varié, c'était pas du tout linéaire. Du coup je suis pas sûr que ça l'aurait aidée si on avait compartimenté plus.