LPG, ce sadique, donne parfois à traduire dans ses interros de vocabulaire des phrases impossibles du genre :
"What's the difference between mushroom and fungus?"

Pour ma part je traduirais « Quelle est la différence entre champignon et Champignon ? »
De la même façon, il y a une différence nette entre tétrapode et Tétrapode (eg les serpents), ou carnivore et Carnivore (eg le panda géant)

Il leur demande aussi de traduire "what's the difference between canter and gallop?" :p

@temptoetiam c'est sadique.

Et il attend quoi d'elleux ?

@temptoetiam Perso ici je tricherai en traduisant par "galop" et "grand galop" 😇

Mais j'imagine que c'est le genre de triche qu'il attend ?

@orange_lux Ce n'est pas de la triche c'est exactement le genre de réflexion attendu !
Il y a plein d'option (petit galop / galop marche aussi, eg)
@temptoetiam wikipedia me corrige : "grand galop" c'est apparemment juste le nom d'une série TV. Le terme plus approprié serait apparemment "galop de course". Mais j'aime bien ma première intuition.
@orange_lux grand galop n'est amha pas un terme officiel mais il est d'usage courant, comme petit galop d'ailleurs.
Galop d'essai est aussi usité, mais plus pour les chevaux de course.