Die englische Sprache kennt ja “Verschlimmbessern” nicht, weshalb sie stattdessen “vibe coding” sagt.

@jschauma What the hell. I know what "verschlimmbessern" actually means but out of habit I hit the translate function for the post and it spit out:

> The English language does not know "vibe coding", which is why it says "vibe coding" instead.

That's... next level.

Is there some kind of SEO hack going around that I have missed?

@jochie @jschauma interesting, probably an artifact of NN-based translation? The meanings are close enough, and from context it looks like one is a real translation of the other

@lambda @jschauma In my case, it possibly was (the translation is coming from the Mastodon server which is configured to use deepl.com at this time).

The @ivory iOS client gave the same result and I _thought_ it used something on-device (from iOS) for translations, but I haven’t verified that yet.