Been listening to this album on repeat while writing a review, and this track in particular is my fave. I would have believed Daniel Kahn wrote it himself, it's so on brand for him, but no: it's a translation of an equally funny 1963 German song by Georg Kreisler.
https://borschtbeat.bandcamp.com/track/ich-f-hl-mich-nicht-zu-hause-nit-heymish

#Yiddish #alienation

Ich fühl’ mich nicht zu Hause (Nit Heymish), by Daniel Kahn

from the album UMRU / unrest

Borscht Beat
For #German speakers or appreciators, the original...
https://youtu.be/YMMa1TGsQ_8?si=OU_MbHSXHoQLUXz7
Georg Kreisler- Ich fühl mich nicht zu hause- "Nichtarische" Arien

YouTube

"And so, in misfortune and fortune, I return here to my beloved shtetl.
A Yid like me isn't so welcome here. They've gotten used to my absence.
Now people look at me with suspicion. I'm like a stranger among friends.
Every shit-talker smiles at me.
Who really loves what they're not allowed to hate?"

(Comes across more wryly funny in the tone of the song)