Un concepto que me ha llamado la atención de #mierdificación de @pluralistic en la edición en castellano es el "pasmo vocacional". Acuñado por Fobazi Ettarh describe el sentido de la responsabilidad de los trabajadores especialmente hacia el público que sirven, educadores, sanitarios empleados de cuidados, y bibliotecarios (Fobazi Ettarh es teórica de biblioteconomía). Me chirría la traducción de awe por pasmo. No tengo conocimientos de filología inglesa. ¿Alguien por aquí?
@joaquinluz @pluralistic @pluralistic Cory, quizas podrias ayudar si no es problema, cual es el termino original en ingles? Esto va de camino a un nuevo grupo de Rock si las cosas se salen de madre, te digo.
@Shamhatt @pluralistic The Awes Band