From Norway:
"'Smaken er som baken,' sa kjerringa som kyssa kua" ('Tastes differ', said the wife who kissed the cow.)
"Kua gløymar ho har vore kalv" (The cow forgets she was once a calf -- typically said when someone is complaining about or berating the youth.)
"Det var ikkje eit kuverd" ([The loss] wasn't the value of a cow -- "It could have been worse.")
"Som ei ku i grøn eng" (Like a cow in a green meadow -- having it good, being in a good position.)
@skjeggtroll @sundogplanets there are more at https://naob.no/ordbok/ku#:~:text=UTTRYKK
"glo som en ku på en låvedør" (staring like a cow at a (new) barn door = staring without understanding, as cows don't notice your hard work)
"komme som kua til øksehammeren" (arrive like the cow to the ax-hammer = arrive at the right moment)
"som en ku i havsnød" (like a cow lost at sea / in danger of drowning = be in deep difficulties)
And my favourite:
"som en ku i aulaen" (like a cow in the auditorium = out of place)