mème tout frais 100% bio
@melunaka Would the sentence "I'd like to add hyphens between fish and and and and and chips on my fish and chips sign" make more sense if I added quotation marks before fish, after chips, and between fish and and and and and and and and and and and and and and and and and and and and and chips?
@vivi I don’t understand anything x) I feel like that’s not very specific to English tho

@melunaka "Discombobulated" est un mot magnifique. 🙅‍♂️

Switching back to English (my French has unfortunately withered over the years), maybe it's just because it's our word in Wisconsin, but saying it is like bouncing a ball through your mouth. There are more satisfying words ("crisp" starts at the back of the mouth and goes through to the front), but few words are such an effective toy for the mouth. XD

@bluestarultor I’m a big fan of bamboozled and adopted it in French personally x)
@melunaka Sans doute la meilleure variation de ce mème que j’ai jamais vue X).
@melunaka Pardon, mais le « indistinguable d’un AVC » me tue à chaque fois :').
@melunaka Well excuse my French, mais excusez mon anglais!

@melunaka j'adore ça, c'est le seulement nouveau rendu depuis la mème s'appelle " stop doing recursion "!

pardon mon français, je ne l'ai utilisé pas pour trop des années D:

@melunaka je vous répond seulement que

Ma mère est maire de Mamers, et mon frère est masseur.

et

Ma mère est mère de ma mère, et mon frère est ma sœur.

J'ajoute aussi q'il n'y a aucune "academie anglaise" a laquelle nous devrons obeisser...

Mais a l'autre coin, une "langue internationelle" n'est q'une blague au dépense des pays pauvres, une excuse pour les anglophones qui ne veulent rien apprendre (la majorité aux États-Unis). J'aimerais que mes paysans, plutôt d'aller n'importe où sans consideration aux autres, se fussent restés chez eux pour ennuyer plus personne... ça serait utopique!

@xelle

Il y a bien une Académie française, mais on ne lui obéit pas. 😉

@melunaka

@xelle oulà je suis pas en train de défendre le français, j’attends qu’une chose c’est qu’on reprenne mon idée à l’envers pour pour critiquer le français de manière rigolote x)

@xelle @melunaka
Le capitalisme nous enseigne que pas chère c'est déjà trop chère, mais :

cheap bed sheet, cheap sheeps, cheap sheep shed, cheap ship : that's shits!

(drap de lit pas cher, moutons pas chers, abri pour moutons pas cher, bateau pas cher : c'est de la merde !)

@benjamin_e je relance de deux:
Si six scies scient six cyprès, six cent six scies scient six cent six cyprès !

@xelle @melunaka

@melunaka je suis même pas sur que ce soit du sarcasme...

@melunaka

*pronounces "thorough" in your face*

@melunaka ça ferait plus sérieux sans fautes en français…
@Feersum ptdr, déjà où et ensuite c’est une blague pas une lettre de motivation pour nentrer à l’Académie Française
@melunaka regarde ce que les anglais te demandent
@melunaka ce sont de vrais mots anglais parlés par des anglais
@Feersum tant pis, internet a archivé ça à jamais 🤟
@Feersum tu m’envoies un message relou de grammar nazi, et après tu m’envoies un émoji clin d’œil comme si on était potes, je pensais que tu aurait remarqué le ton sarcastique de mon précédent mais c’était pas une interaction agréable en fait
@melunaka si tu trouves désagréable qu’on pointe que tu trolles les anglais en mauvais français je suis désolé, ce n’était pas le but. Pour le reste si tu souhaites être sarcastique grand bien te fasse.

@Feersum Ce que je trouve désagréable c’est d’avoir un retour non-sollicité sur ma grammaire (que tu qualifies de mauvaise… selon qui, l’Académie Française?). C’est un peu comme si j’avais posté un dessin et que qqn me disait «là c’est moche». Ça montre surtout que j’ai ré-édité plusieurs fois les phrases sans forcément faire très attention, et/ou que j’étais fatiguée, et au final on s’en fiche un peu.

Parce qu’à vrai dire, le truc qui me fait ne pas corriger le texte, c’est que ça ne gêne pas la compréhension (probablement que peu ont remarqué d’ailleurs), et au final ça correspond même à un registre de langue qui joue dans le second niveau de lecture «se moquer de comment les français se moquent de l’anglais» (avec un ton de «rageux» typiquement français).

La VÉRITÉ sur l'Académie française

YouTube
@melunaka
"Wenn hinter Fliegen Fliegen fliegen, fliegen Fliegen Fliegen nach"
@themahnamahna wunderbar, ich kannte nicht diesen Satz!

@melunaka es gibt viele deutsche Varianten. den gleichen satz kannst du mit "[Rr]obben" sagen, oder um ein Beispiel mit nur "einem" Wort zu nehmen:

"Weichen Weichen weichen Weichen, weichen Weichen weichen Weichen.“

🙃

@themahnamahna Ich verstehe nicht, was «Weichen Weichen weichen Weichen, weichen Weichen weichen Weichen» bedeutet. Kannst du dies erklären? Ich spreche nur grundlegend Deutsch ^^’

@melunaka
weich = molle, douce
weichen = eviter, evader
Weiche = l'aiguille

satz:

weichen (evader) Weichen (aiguille) weichen (douce) Weichen (aiguille) ...

@themahnamahna I don’t understand why the verb is in first position, but it doesn’t seem to be a question. How would it translate in English?
@melunaka en fait en angleterre on ne parle pas anglais, c'est juste une forme de blague qu'on fait avec les etrangers.

@melunaka "Indistinguishable d'un AVC."

Atta, y'a un truc qui va pas.

Ah ! Même en lisant maintenant je franglish !

@melunaka I can't read this but I agree with every word of it
@melunaka I don't even fully understand but i agree
@melunaka tu serais la bienvenue au Québec
@melunaka can I translate this into Chinese and Spanish? rhetorical question, I already translated this for myself, so I guess it's just a matter of can I post the translations? 😂