Wait hold on I just realized. Is

八人入

A reasonable Chinese sentence

…Also waaaa why did the character rendering change so much when I copied from Pleco to Tusky. Who gave eight a hat

In Pleco they look like this. I don't know if this is a different but regular hanzi font or if the CJK unification is messing me up somehow

EDIT: I currently think Tusky is showing me Japanese character variants https://social.mildlyfunctional.gay/@artemist/116146010272716935

This is what Tusky looks like.
WAIT WTF this is an actual Chinese IME and it seems to be showing me Japanese characters. Ok I think Lenovo is fucking with me, one minute

Okay I now believe the problem is neither Tusky nor Lenovo but rather that Android is not a serious product and never has been. It seems Android may outright refuse to show scripts unless you've whitelisted the language. Problem: I think this menu is asking me which version of Chinese I want but the menu is in Chinese. I want to look at Chinese text so I can learn Chinese. I don't know it yet. I feel like I'm playing an adventure game.

* I may explore a PR later anyway.

Actually I'm pretty sure 简 already means simplified, so I selected simplified at the top level, and this second menu is asking… I don't know. Locale? TTS dialect?!

@mcc not sure about the context it'll be used in, but the choices are:

* Mainland China
* Macau (you'd never guess this without looking it up)
* Hong Kong
* Singapore

@r @mcc i mostly remember macau as "the one that has 门 in it".

Android will render text from languages not in your list, that's why pleco shows the right forms. it just won't do so unless explicitly told to with an android.text.style.LocaleSpan, which most apps don't bother to do.

You can get the same problem in web browsers if it isn't told what language to use. I regularly see japanese forms in chinese subtitles because google isn't setting lang="zh-Hans" for their subtitles.